Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
The color mounted to the face of Athos , and he made a step toward his Eminence .

Краска залила лицо Атоса, и он сделал шаг к своему преосвященству.
2 unread messages
" One might think you really suspected us , monseigneur , and we were undergoing a real interrogatory . If it be so , we trust your Eminence will deign to explain yourself , and we should then at least be acquainted with our real position . "

«Можно подумать, что вы действительно нас подозревали, монсеньор, и нас устроили настоящий допрос. Если это так, то мы надеемся, что Ваше Высокопреосвященство соизволит объясниться, и тогда мы, по крайней мере, должны быть ознакомлены с нашей реальной позицией».
3 unread messages
" And if it were an interrogatory ! " replied the cardinal . " Others besides you have undergone such , Monsieur Athos , and have replied thereto . "

«А если бы это был допрос!» - ответил кардинал. «Другие, помимо вас, прошли через это, мсье Атос, и ответили на это».
4 unread messages
" Thus I have told your Eminence that you had but to question us , and we are ready to reply . "

«Таким образом, я сообщил Вашему Высокопреосвященству, что вам достаточно задать нам вопросы, и мы готовы ответить».
5 unread messages
" What was that letter you were about to read , Monsieur Aramis , and which you so promptly concealed ? "

- Что это было за письмо, которое вы собирались прочитать, мсье Арамис, и которое вы так быстро спрятали?
6 unread messages
" A woman 's letter , monseigneur . "

— Женское письмо, монсеньор.
7 unread messages
" Ah , yes , I see , " said the cardinal ; " we must be discreet with this sort of letters ; but nevertheless , we may show them to a confessor , and you know I have taken orders . "

"Ах, да, я понимаю," сказал кардинал; «Мы должны быть осторожны с такого рода письмами; но тем не менее мы можем показать их духовнику, и вы знаете, что я выполнил приказ».
8 unread messages
" Monseigneur , " said Athos , with a calmness the more terrible because he risked his head in making this reply , " the letter is a woman 's letter , but it is neither signed Marion de Lorme , nor Madame d'Aiguillon . "

— Монсеньер, — сказал Атос со спокойствием, тем более ужасным, что он рисковал головой, давая этот ответ, — это письмо женщины, но оно не подписано ни Марион де Лорм, ни мадам д'Эгийон.
9 unread messages
The cardinal became as pale as death ; lightning darted from his eyes . He turned round as if to give an order to Cahusac and Houdiniere . Athos saw the movement ; he made a step toward the muskets , upon which the other three friends had fixed their eyes , like men ill-disposed to allow themselves to be taken . The cardinalists were three ; the Musketeers , lackeys included , were seven . He judged that the match would be so much the less equal , if Athos and his companions were really plotting ; and by one of those rapid turns which he always had at command , all his anger faded away into a smile .

Кардинал побледнел как смерть; молния метнула из его глаз. Он обернулся, словно отдавая приказ Каюзаку и Гудиньеру. Атос видел это движение; он сделал шаг к мушкетам, на которые трое других друзей устремили свои взгляды, как люди, не желающие позволить себя схватить. Кардиналистов было трое; мушкетеров, включая лакеев, было семеро. Он решил, что матч был бы тем менее равным, если бы Атос и его товарищи действительно замышляли заговор; и в результате одного из тех быстрых поворотов, которыми он всегда располагал, весь его гнев сменился улыбкой.
10 unread messages
" Well , well ! " said he , " you are brave young men , proud in daylight , faithful in darkness . We can find no fault with you for watching over yourselves , when you watch so carefully over others . Gentlemen , I have not forgotten the night in which you served me as an escort to the Red Dovecot . If there were any danger to be apprehended on the road I am going , I would request you to accompany me ; but as there is none , remain where you are , finish your bottles , your game , and your letter . Adieu , gentlemen ! "

"Ну ну!" — сказал он, — вы храбрые молодые люди, гордые при свете дня, верные во тьме. Мы не можем упрекнуть вас в том, что вы следите за собой, когда вы так внимательно наблюдаете за другими. Господа, я не забыл ту ночь, когда вы сопровождали меня в «Красную голубятню». Если бы на дороге, по которой я иду, возникла какая-либо опасность, я бы попросил вас сопровождать меня; а так как его нет, то оставайся там, где стоишь, допивай свои бутылки, свою игру и свое письмо. Прощайте, господа!"
11 unread messages
And remounting his horse , which Cahusac led to him , he saluted them with his hand , and rode away .

И снова сел на лошадь, которую привел к нему Каюзак, отдал им честь рукой и уехал.
12 unread messages
The four young men , standing and motionless , followed him with their eyes without speaking a single word until he had disappeared . Then they looked at one another .

Четверо молодых людей, стоя и неподвижно, следили за ним глазами, не говоря ни слова, пока он не исчез. Затем они посмотрели друг на друга.
13 unread messages
The countenances of all gave evidence of terror , for notwithstanding the friendly adieu of his Eminence , they plainly perceived that the cardinal went away with rage in his heart .

На лицах всех выражался ужас, поскольку, несмотря на дружеское прощание его преосвященства, они ясно видели, что кардинал ушел с яростью в сердце.
14 unread messages
Athos alone smiled , with a self-possessed , disdainful smile .

Один Атос улыбнулся сдержанной и презрительной улыбкой.
15 unread messages
When the cardinal was out of hearing and sight , " That Grimaud kept bad watch ! " cried Porthos , who had a great inclination to vent his ill-humor on somebody .

Когда кардинал скрылся из виду и слышимости, «Этот Гримо плохо сторожил!» - вскричал Портос, которому очень хотелось выместить на ком-нибудь свое недовольство.
16 unread messages
Grimaud was about to reply to excuse himself . Athos lifted his finger , and Grimaud was silent .

Гримо хотел было ответить, чтобы извиниться. Атос поднял палец, и Гримо замолчал.
17 unread messages
" Would you have given up the letter , Aramis ? " said d'Artagnan .

— Ты бы отказался от письма, Арамис? - сказал д'Артаньян.
18 unread messages
" I , " said Aramis , in his most flutelike tone , " I had made up my mind . If he had insisted upon the letter being given up to him , I would have presented the letter to him with one hand , and with the other I would have run my sword through his body . "

— Я, — сказал Арамис тоном, похожим на флейту, — я принял решение. Если бы он настоял на том, чтобы письмо было передано ему, я бы одной рукой вручил ему письмо, а другой проткнул бы мечом его тело».
19 unread messages
" I expected as much , " said Athos ; " and that was why I threw myself between you and him . Indeed , this man is very much to blame for talking thus to other men ; one would say he had never had to do with any but women and children . "

— Я этого и ожидал, — сказал Атос. "И именно поэтому я бросился между тобой и ним. Действительно, этот человек очень виноват в том, что так говорил с другими людьми; можно сказать, что он никогда не имел дела ни с кем, кроме женщин и детей».
20 unread messages
" My dear Athos , I admire you , but nevertheless we were in the wrong , after all . "

«Мой дорогой Атос, я восхищаюсь тобой, но все-таки мы были неправы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому