Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Officer ! " cried Grimaud .

«Офицер!» - воскликнул Гримо.
2 unread messages
" You are speaking , you scoundrel ! " said Athos , rising upon his elbow , and transfixing Grimaud with his flaming look .

«Ты говоришь, подлец!» — сказал Атос, приподнявшись на локте и пронзив Гримо своим пылающим взглядом.
3 unread messages
Grimaud therefore added nothing to his speech , but contented himself with pointing his index finger in the direction of the hedge , announcing by this gesture the cardinal and his escort .

Поэтому Гримо ничего не добавил к своей речи, а ограничился тем, что указал указательным пальцем в сторону живой изгороди, объявив этим жестом кардинала и его сопровождающих.
4 unread messages
With a single bound the Musketeers were on their feet , and saluted with respect .

Одним прыжком мушкетеры поднялись на ноги и почтительно отдали честь.
5 unread messages
The cardinal seemed furious .

Кардинал, казалось, был в ярости.
6 unread messages
" It appears that Messieurs the Musketeers keep guard , " said he . " Are the English expected by land , or do the Musketeers consider themselves superior officers ? "

«Похоже, что господа мушкетеры стоят на страже», — сказал он. «Англичан ждут по суше, или мушкетеры считают себя высшими офицерами?»
7 unread messages
" Monseigneur , " replied Athos , for amid the general fright he alone had preserved the noble calmness and coolness that never forsook him , " Monseigneur , the Musketeers , when they are not on duty , or when their duty is over , drink and play at dice , and they are certainly superior officers to their lackeys . "

«Монсеньор, — ответил Атос, ибо среди всеобщего испуга он один сохранил благородное спокойствие и хладнокровие, никогда не покидавшие его, — монсеньор, мушкетеры, когда они не на дежурстве или когда их служба окончена, пьют и играют в кости, и они, безусловно, являются офицерами выше своих лакеев».
8 unread messages
" Lackeys ? " grumbled the cardinal . " Lackeys who have the order to warn their masters when anyone passes are not lackeys , they are sentinels . "

— Лакеи? - проворчал кардинал. «Лакеи, которым приказано предупреждать своих хозяев, когда кто-нибудь проходит, не лакеи, а дозорные».
9 unread messages
" Your Eminence may perceive that if we had not taken this precaution , we should have been exposed to allowing you to pass without presenting you our respects or offering you our thanks for the favor you have done us in uniting us . D'Artagnan , " continued Athos , " you , who but lately were so anxious for such an opportunity for expressing your gratitude to Monseigneur , here it is ; avail yourself of it . "

«Ваше Высокопреосвященство, возможно, понимаете, что, если бы мы не приняли этой меры предосторожности, нам пришлось бы позволить вам пройти, не выразив вам нашего почтения и не выразив благодарности за услугу, которую вы оказали нам, объединив нас. Д'Артаньян, - продолжал Атос, - вы, еще недавно так жаждали возможности выразить свою благодарность монсеньору, вот она; воспользуйтесь этим».
10 unread messages
These words were pronounced with that imperturbable phlegm which distinguished Athos in the hour of danger , and with that excessive politeness which made of him at certain moments a king more majestic than kings by birth .

Слова эти были произнесены с той невозмутимой флегматичностью, которая отличала Атоса в час опасности, и с той чрезмерной вежливостью, которая делала из него в известные минуты короля более величественного, чем короли по рождению.
11 unread messages
D'Artagnan came forward and stammered out a few words of gratitude which soon expired under the gloomy looks of the cardinal .

Д'Артаньян вышел вперед и пробормотал несколько слов благодарности, которые вскоре угасли под мрачным взглядом кардинала.
12 unread messages
" It does not signify , gentlemen , " continued the cardinal , without appearing to be in the least swerved from his first intention by the diversion which Athos had started , " it does not signify , gentlemen . I do not like to have simple soldiers , because they have the advantage of serving in a privileged corps , thus to play the great lords ; discipline is the same for them as for everybody else . "

- Это не значит, господа, - продолжал кардинал, ничуть не отклонившись от своего первоначального намерения из-за развлечения, которое затеял Атос, - это не значит, господа. Мне не нравится иметь простых солдат, потому что у них есть преимущество служить в привилегированном корпусе и, таким образом, играть роль великих лордов; дисциплина для них такая же, как и для всех остальных».
13 unread messages
Athos allowed the cardinal to finish his sentence completely , and bowed in sign of assent . Then he resumed in his turn : " Discipline , Monseigneur , has , I hope , in no way been forgotten by us . We are not on duty , and we believed that not being on duty we were at liberty to dispose of our time as we pleased . If we are so fortunate as to have some particular duty to perform for your Eminence , we are ready to obey you . Your Eminence may perceive , " continued Athos , knitting his brow , for this sort of investigation began to annoy him , " that we have not come out without our arms . "

Атос позволил кардиналу полностью закончить предложение и поклонился в знак согласия. Затем он продолжил в свою очередь: «Дисциплина, монсеньор, я надеюсь, нами никоим образом не забыта. Мы не на дежурстве и считали, что не на дежурстве мы вольны распоряжаться своим временем по своему усмотрению. Если нам посчастливилось выполнить какой-то особый долг перед Вашим Высокопреосвященством, мы готовы подчиниться Вам. Ваше Высокопреосвященство, должно быть, заметили, - продолжал Атос, нахмурив брови, ибо такое расследование начало его раздражать, - что мы не вышли без оружия.
14 unread messages
And he showed the cardinal , with his finger , the four muskets piled near the drum , on which were the cards and dice .

И он показал кардиналу пальцем на четыре мушкета, сложенные возле барабана, на котором лежали карты и игральные кости.
15 unread messages
" Your Eminence may believe , " added d'Artagnan , " that we would have come to meet you , if we could have supposed it was Monseigneur coming toward us with so few attendants . "

«Ваше Высокопреосвященство, возможно, поверили бы, — добавил д'Артаньян, — что мы пришли бы вам навстречу, если бы могли предположить, что к нам идет монсеньор с такой небольшой свитой».
16 unread messages
The cardinal bit his mustache , and even his lips a little .

Кардинал прикусил усы и даже немного губы.
17 unread messages
" Do you know what you look like , all together , as you are armed and guarded by your lackeys ? " said the cardinal .

«Знаете ли вы, как вы выглядите все вместе, когда вас вооружают и охраняют ваши лакеи?» - сказал кардинал.
18 unread messages
" You look like four conspirators . "

«Вы похожи на четырех заговорщиков».
19 unread messages
" Oh , as to that , Monseigneur , it is true , " said Athos ; " we do conspire , as your Eminence might have seen the other morning . Only we conspire against the Rochellais . "

"О, что касается этого, монсеньор, это правда," сказал Атос; «Мы сговорились, как ваше преосвященство могло убедиться на днях утром. Только мы составляем заговор против Рошелье».
20 unread messages
" Ah , you gentlemen of policy ! " replied the cardinal , knitting his brow in his turn , " the secret of many unknown things might perhaps be found in your brains , if we could read them as you read that letter which you concealed as soon as you saw me coming . "

«Ах вы, господа политики!» - ответил кардинал, в свою очередь нахмурив брови, - тайна многих неизвестных вещей, возможно, могла бы быть найдена в ваших мозгах, если бы мы могли прочитать их, как вы читали то письмо, которое вы спрятали, как только увидели меня идущим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому