Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Does he talk ? "

«Он разговаривает?»
2 unread messages
" With difficulty , but he can speak . "

«С трудом, но он может говорить».
3 unread messages
" Well , monsieur , let us go to him . Let us adjure him , in the name of the God before whom he must perhaps appear , to speak the truth . I will take him for judge in his own cause , monsieur , and will believe what he will say . "

- Что ж, месье, пойдем к нему. Давайте заклинаем его во имя Бога, перед которым он, возможно, должен предстать, говорить правду. Я возьму его судьей в его собственном деле, месье, и поверю тому, что он скажет.
4 unread messages
M. de la Tremouille reflected for an instant ; then as it was difficult to suggest a more reasonable proposal , he agreed to it .

Господин де ла Тремуй на мгновение задумался; затем, поскольку было трудно предложить более разумное предложение, он согласился на него.
5 unread messages
Both descended to the chamber in which the wounded man lay . The latter , on seeing these two noble lords who came to visit him , endeavored to raise himself up in his bed ; but he was too weak , and exhausted by the effort , he fell back again almost senseless .

Оба спустились в комнату, в которой лежал раненый. Последний, увидев этих двух знатных сеньоров, пришедших к нему в гости, попытался приподняться на своей постели; но он был слишком слаб и, измученный усилием, снова упал почти без чувств.
6 unread messages
M. de la Tremouille approached him , and made him inhale some salts , which recalled him to life . Then M. de Treville , unwilling that it should be thought that he had influenced the wounded man , requested M. de la Tremouille to interrogate him himself .

Господин де ла Тремуй подошел к нему и заставил его вдохнуть немного соли, которая вернула его к жизни. Тогда г-н де Тревиль, не желая, чтобы подумали, будто он оказал влияние на раненого, попросил г-на де ла Тремуя допросить его самому.
7 unread messages
That happened which M. de Treville had foreseen . Placed between life and death , as Bernajoux was , he had no idea for a moment of concealing the truth ; and he described to the two nobles the affair exactly as it had passed .

Случилось то, что предвидел г-н де Тревиль. Находясь между жизнью и смертью, Бернажу не имел ни малейшего понятия о том, как скрыть правду; и он описал двум дворянам все в точности так, как оно произошло.
8 unread messages
This was all that M. de Treville wanted . He wished Bernajoux a speedy convalescence , took leave of M. de la Tremouille , returned to his hotel , and immediately sent word to the four friends that he awaited their company at dinner .

Это было все, чего хотел г-н де Тревиль. Он пожелал Бернажу скорейшего выздоровления, попрощался с г-ном де ла Тремуем, вернулся в свой отель и немедленно сообщил четверым друзьям, что ждет их компании за обедом.
9 unread messages
M. de Treville entertained good company , wholly anticardinalist , though . It may easily be understood , therefore , that the conversation during the whole of dinner turned upon the two checks that his Eminence 's Guardsmen had received . Now , as d'Artagnan had been the hero of these two fights , it was upon him that all the felicitations fell , which Athos , Porthos , and Aramis abandoned to him , not only as good comrades , but as men who had so often had their turn that could very well afford him his .

Однако г-н де Тревиль принял хорошую компанию, полностью антикардиналистскую. Легко понять поэтому, что разговор в течение всего обеда шел о двух чеках, полученных гвардейцами его преосвященства. Теперь, поскольку д'Артаньян был героем этих двух боев, именно на него обрушились все поздравления, которые Атос, Портос и Арамис оставляли ему не только как хорошие товарищи, но и как люди, которые так часто их очередь, которая вполне могла позволить ему его.
10 unread messages
Toward six o'clock M. de Treville announced that it was time to go to the Louvre ; but as the hour of audience granted by his Majesty was past , instead of claiming the ENTREE by the back stairs , he placed himself with the four young men in the antechamber . The king had not yet returned from hunting . Our young men had been waiting about half an hour , amid a crowd of courtiers , when all the doors were thrown open , and his Majesty was announced .

Около шести часов де Тревиль объявил, что пора идти в Лувр; но поскольку час аудиенции, дарованной его величеством, прошел, вместо того, чтобы потребовать ВХОД у черной лестницы, он расположился с четырьмя молодыми людьми в прихожей. Король еще не вернулся с охоты. Наши молодые люди ждали около получаса среди толпы придворных, когда все двери распахнулись и объявили о Его Величестве.
11 unread messages
At his announcement d'Artagnan felt himself tremble to the very marrow of his bones . The coming instant would in all probability decide the rest of his life . His eyes therefore were fixed in a sort of agony upon the door through which the king must enter .

При этом заявлении д'Артаньян почувствовал, что дрожит до мозга костей. Наступающее мгновение, по всей вероятности, решит всю дальнейшую жизнь. Поэтому его глаза с какой-то агонией были устремлены на дверь, через которую должен был войти король.
12 unread messages
Louis XIII appeared , walking fast . He was in hunting costume covered with dust , wearing large boots , and holding a whip in his hand . At the first glance , d'Artagnan judged that the mind of the king was stormy .

Появился Людовик XIII, быстро шагая. Он был в охотничьем костюме, покрытом пылью, в больших сапогах и держал в руке кнут. С первого взгляда д'Артаньян решил, что ум короля бурен.
13 unread messages
This disposition , visible as it was in his Majesty , did not prevent the courtiers from ranging themselves along his pathway . In royal antechambers it is worth more to be viewed with an angry eye than not to be seen at all . The three Musketeers therefore did not hesitate to make a step forward . D'Artagnan on the contrary remained concealed behind them ; but although the king knew Athos , Porthos , and Aramis personally , he passed before them without speaking or looking -- indeed , as if he had never seen them before .

Это расположение, как бы оно ни было заметно у его величества, не мешало придворным расположиться вдоль его пути. В королевских вестибюлях лучше смотреть на него сердитым взглядом, чем не быть увиденным вообще. Поэтому три мушкетера, не колеблясь, сделали шаг вперед. Д'Артаньян, напротив, оставался скрытым за ними; но хотя король знал Атоса, Портоса и Арамиса лично, он прошел перед ними, не говоря и не глядя, — более того, как будто он никогда раньше их не видел.
14 unread messages
As for M. de Treville , when the eyes of the king fell upon him , he sustained the look with so much firmness that it was the king who dropped his eyes ; after which his Majesty , grumbling , entered his apartment .

Что касается г-на де Тревиля, то, когда взгляд короля упал на него, он выдержал взгляд с такой твердостью, что король опустил глаза; после чего его величество, ворча, вошел в свою квартиру.
15 unread messages
" Matters go but badly , " said Athos , smiling ; " and we shall not be made Chevaliers of the Order this time . "

— Дела идут плохо, — сказал Атос, улыбаясь. «И на этот раз нас не сделают кавалерами Ордена».
16 unread messages
" Wait here ten minutes , " said M. de Treville ; " and if at the expiration of ten minutes you do not see me come out , return to my hotel , for it will be useless for you to wait for me longer . "

- Подождите здесь десять минут, - сказал г-н де Тревиль. «И если по истечении десяти минут вы не увидите, как я выхожу, возвращайтесь в мою гостиницу, ибо вам бесполезно будет ждать меня дольше».
17 unread messages
The four young men waited ten minutes , a quarter of an hour , twenty minutes ; and seeing that M. de Treville did not return , went away very uneasy as to what was going to happen .

Четверо молодых людей ждали десять минут, четверть часа, двадцать минут; и, видя, что г-н де Тревиль не вернулся, ушел, очень обеспокоенный тем, что должно было случиться.
18 unread messages
M. de Treville entered the king 's cabinet boldly , and found his Majesty in a very ill humor , seated on an armchair , beating his boot with the handle of his whip . This , however , did not prevent his asking , with the greatest coolness , after his Majesty 's health .

Господин де Тревиль смело вошел в кабинет короля и застал его величество в очень плохом настроении, сидящим в кресле и бьющим себя по ботинку рукояткой кнута. Это, однако, не помешало ему с величайшим хладнокровием спросить о здоровье его величества.
19 unread messages
" Bad , monsieur , bad ! " replied the king ; " I am bored . "

— Плохо, мсье, плохо! ответил король; "Мне скучно."
20 unread messages
This was , in fact , the worst complaint of Louis XIII , who would sometimes take one of his courtiers to a window and say , " Monsieur So-and-so , let us weary ourselves together . "

Фактически это была худшая жалоба Людовика XIII, который иногда подводил одного из своих придворных к окну и говорил: «Господин Такой-то, давайте утомимся вместе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому