This disposition , visible as it was in his Majesty , did not prevent the courtiers from ranging themselves along his pathway . In royal antechambers it is worth more to be viewed with an angry eye than not to be seen at all . The three Musketeers therefore did not hesitate to make a step forward . D'Artagnan on the contrary remained concealed behind them ; but although the king knew Athos , Porthos , and Aramis personally , he passed before them without speaking or looking -- indeed , as if he had never seen them before .
Это расположение, как бы оно ни было заметно у его величества, не мешало придворным расположиться вдоль его пути. В королевских вестибюлях лучше смотреть на него сердитым взглядом, чем не быть увиденным вообще. Поэтому три мушкетера, не колеблясь, сделали шаг вперед. Д'Артаньян, напротив, оставался скрытым за ними; но хотя король знал Атоса, Портоса и Арамиса лично, он прошел перед ними, не говоря и не глядя, — более того, как будто он никогда раньше их не видел.