Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
M. de Treville , accompanied by the four young fellows , directed his course toward the Louvre ; but to the great astonishment of the captain of the Musketeers , he was informed that the king had gone stag hunting in the forest of St. Germain . M. de Treville required this intelligence to be repeated to him twice , and each time his companions saw his brow become darker .

Господин де Тревиль в сопровождении четырех молодых людей направился к Лувру; но, к великому удивлению капитана мушкетеров, ему сообщили, что король отправился на охоту на оленей в лес Сен-Жермен. Господин де Тревиль потребовал, чтобы ему повторили это сообщение дважды, и каждый раз его спутники видели, как его лоб темнеет.
2 unread messages
" Had his Majesty , " asked he , " any intention of holding this hunting party yesterday ? "

«Имел ли Его Величество, — спросил он, — какое-нибудь намерение провести вчера эту охотничью вечеринку?»
3 unread messages
" No , your Excellency , " replied the valet de chambre , " the Master of the Hounds came this morning to inform him that he had marked down a stag .

«Нет, ваше превосходительство, — ответил камердинер, — сегодня утром приходил хозяин гончих, чтобы сообщить ему, что он заметил оленя.
4 unread messages
At first the king answered that he would not go ; but he could not resist his love of sport , and set out after dinner . "

Сначала король ответил, что не пойдет; но он не мог устоять перед своей любовью к спорту и после обеда отправился в путь».
5 unread messages
" And the king has seen the cardinal ? " asked M. de Treville .

— И король видел кардинала? - спросил г-н де Тревиль.
6 unread messages
" In all probability he has , " replied the valet , " for I saw the horses harnessed to his Eminence 's carriage this morning , and when I asked where he was going , they told me , ' To St. Germain . ' "

«По всей вероятности, да», ответил камердинер, «потому что сегодня утром я видел лошадей, запряженных в карету его преосвященства, и когда я спросил, куда он едет, они сказали мне: «В Сен-Жермен».
7 unread messages
" He is beforehand with us , " said M. de Treville . " Gentlemen , I will see the king this evening ; but as to you , I do not advise you to risk doing so . "

«Он заранее с нами», — сказал г-н де Тревиль. «Джентльмены, сегодня вечером я увижусь с королем, но что касается вас, то я не советую вам рисковать».
8 unread messages
This advice was too reasonable , and moreover came from a man who knew the king too well , to allow the four young men to dispute it . M. de Treville recommended everyone to return home and wait for news .

Этот совет был слишком разумным и, кроме того, исходил от человека, слишком хорошо знавшего короля, чтобы позволить четверым молодым людям оспорить его. Господин де Тревиль рекомендовал всем вернуться домой и дождаться новостей.
9 unread messages
On entering his hotel , M. de Treville thought it best to be first in making the complaint . He sent one of his servants to M. de la Tremouille with a letter in which he begged of him to eject the cardinal 's Guardsmen from his house , and to reprimand his people for their audacity in making SORTIE against the king 's Musketeers . But M. de la Tremouille -- already prejudiced by his esquire , whose relative , as we already know , Bernajoux was -- replied that it was neither for M. de Treville nor the Musketeers to complain , but , on the contrary , for him , whose people the Musketeers had assaulted and whose hotel they had endeavored to burn . Now , as the debate between these two nobles might last a long time , each becoming , naturally , more firm in his own opinion , M. de Treville thought of an expedient which might terminate it quietly .

Войдя в гостиницу, г-н де Тревиль решил, что лучше первым подать жалобу. Он послал одного из своих слуг к г-ну де ла Тремую с письмом, в котором умолял его изгнать гвардейцев кардинала из его дома и сделать выговор своим людям за их дерзость в совершении вылазки против королевских мушкетеров. Но г-н де ла Тремуй, уже предубежденный своим оруженосцем, родственником которого, как мы уже знаем, был Бернажу, ответил, что не г-ну де Тревилю и мушкетерам жаловаться, а, наоборот, ему, чей люди, на которых напали мушкетеры и чей отель они пытались сжечь. Теперь, поскольку спор между этими двумя дворянами мог длиться долго и каждый из них, естественно, становился все более твердым в своем собственном мнении, г-н де Тревиль подумал о средстве, которое могло бы прекратить его незаметно.
10 unread messages
This was to go himself to M. de la Tremouille .

Он должен был отправиться сам к г-ну де ла Тремую.
11 unread messages
He repaired , therefore , immediately to his hotel , and caused himself to be announced .

Поэтому он немедленно отправился в свою гостиницу и приказал объявить о себе.
12 unread messages
The two nobles saluted each other politely , for if no friendship existed between them , there was at least esteem . Both were men of courage and honor ; and as M. de la Tremouille -- a Protestant , and seeing the king seldom -- was of no party , he did not , in general , carry any bias into his social relations . This time , however , his address , although polite , was cooler than usual .

Оба дворянина вежливо приветствовали друг друга, поскольку между ними если и не было дружбы, то, по крайней мере, было уважение. Оба были людьми мужественными и честными; а так как г-н де ла Тремуй — протестант и редко видившийся с королем — не принадлежал к какой-либо партии, он, в общем, не вносил никакой предвзятости в свои общественные отношения. Однако на этот раз его обращение, хотя и вежливое, было прохладнее, чем обычно.
13 unread messages
" Monsieur , " said M. de Treville , " we fancy that we have each cause to complain of the other , and I am come to endeavor to clear up this affair . "

«Месье, — сказал г-н де Тревиль, — мы полагаем, что каждый из нас имеет повод жаловаться друг на друга, и я пришел попытаться прояснить это дело».
14 unread messages
" I have no objection , " replied M. de la Tremouille , " but I warn you that I am well informed , and all the fault is with your Musketeers . "

«Я не возражаю, — ответил г-н де ла Тремуй, — но предупреждаю вас, что я хорошо осведомлен, и вся вина лежит на ваших мушкетерах».
15 unread messages
" You are too just and reasonable a man , monsieur ! " said Treville , " not to accept the proposal I am about to make to you . "

— Вы слишком справедливый и разумный человек, мсье! - сказал Тревиль. - Не принимать предложение, которое я собираюсь вам сделать.
16 unread messages
" Make it , monsieur , I listen . "

— Сделайте это, месье, я слушаю.
17 unread messages
" How is Monsieur Bernajoux , your esquire 's relative ? "

— Как поживает месье Бернажу, родственник вашего оруженосца?
18 unread messages
" Why , monsieur , very ill indeed ! In addition to the sword thrust in his arm , which is not dangerous , he has received another right through his lungs , of which the doctor says bad things . "

-- Да, сударь, действительно очень плохо! Помимо удара мечом в руку, что неопасно, он получил еще одно попадание в легкие, о чем врач говорит плохо».
19 unread messages
" But has the wounded man retained his senses ? "

— Но сохранил ли раненый рассудок?
20 unread messages
" Perfectly . "

"В совершенстве."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому