Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" How ! Your Majesty is bored ? Have you not enjoyed the pleasures of the chase today ? "

"Как! Ваше Величество скучно? Разве ты не наслаждался сегодняшней охотой?»
2 unread messages
" A fine pleasure , indeed , monsieur ! Upon my soul , everything degenerates ; and I do n't know whether it is the game which leaves no scent , or the dogs that have no noses . We started a stag of ten branches .

«Прекрасное удовольствие, месье! На душе моей все вырождается; и я не знаю, то ли это дичь, не оставляющая запаха, то ли собаки, у которых нет носа. Мы запустили мальчишник из десяти филиалов.
3 unread messages
We chased him for six hours , and when he was near being taken -- when St.-Simon was already putting his horn to his mouth to sound the mort -- crack , all the pack takes the wrong scent and sets off after a two-year-older . I shall be obliged to give up hunting , as I have given up hawking . Ah , I am an unfortunate king , Monsieur de Treville ! I had but one gerfalcon , and he died day before yesterday . "

Мы преследовали его шесть часов, и когда его уже почти схватили — когда Сен-Симон уже подносил рог ко рту, чтобы протрубить морг — щелк, вся стая чует не тот запах и после двухлетнего пребывания в пути отправляется в путь. -старшая. Я буду вынужден отказаться от охоты, как я отказался от соколиной охоты. Ах, я несчастный король, господин де Тревиль! У меня был только один кречет, и он умер позавчера».
4 unread messages
" Indeed , sire , I wholly comprehend your disappointment . The misfortune is great ; but I think you have still a good number of falcons , sparrow hawks , and tiercets . "

«Действительно, сир, я полностью понимаю ваше разочарование. Несчастье велико; но я думаю, что у вас еще немало соколов, ястребов-перепелятников и тирцетов».
5 unread messages
" And not a man to instruct them . Falconers are declining . I know no one but myself who is acquainted with the noble art of venery . After me it will all be over , and people will hunt with gins , snares , and traps . If I had but the time to train pupils ! But there is the cardinal always at hand , who does not leave me a moment 's repose ; who talks to me about Spain , who talks to me about Austria , who talks to me about England ! Ah ! A PROPOS of the cardinal , Monsieur de Treville , I am vexed with you ! "

«И нет человека, который мог бы их наставлять. Число сокольничих сокращается. Я не знаю никого, кроме себя, кто знаком с благородным искусством венеризма. После меня все закончится, и люди будут охотиться с джинами, силками и капканами. Если бы у меня было время обучать учеников! Но всегда рядом кардинал, который не оставляет мне ни минуты покоя; кто говорит со мной об Испании, кто говорит со мной об Австрии, кто говорит со мной об Англии! Ах! ПРЕДЛОЖЕНИЕ кардинала, господин де Тревиль, я раздражен вами!»
6 unread messages
This was the chance at which M. de Treville waited for the king . He knew the king of old , and he knew that all these complaints were but a preface -- a sort of excitation to encourage himself -- and that he had now come to his point at last .

Это был шанс, которым г-н де Тревиль ждал короля. Он знал старого короля и знал, что все эти жалобы были всего лишь предисловием, своего рода возбуждением, чтобы подбодрить себя, и что теперь он наконец дошел до своей точки.
7 unread messages
" And in what have I been so unfortunate as to displease your Majesty ? " asked M. de Treville , feigning the most profound astonishment .

— А чем я так неудачно рассердил ваше величество? — спросил г-н де Тревиль, изображая глубочайшее изумление.
8 unread messages
" Is it thus you perform your charge , monsieur ? " continued the king , without directly replying to de Treville 's question .

- Так вы выполняете свое поручение, месье? — продолжал король, не отвечая прямо на вопрос де Тревиля.
9 unread messages
" Is it for this I name you captain of my Musketeers , that they should assassinate a man , disturb a whole quarter , and endeavor to set fire to Paris , without your saying a word ? But yet , " continued the king , " undoubtedly my haste accuses you wrongfully ; without doubt the rioters are in prison , and you come to tell me justice is done . "

«Для того ли я назначаю вас капитаном моих мушкетеров, чтобы они убили человека, взбудоражили целый квартал и попытались поджечь Париж, а вы не сказали ни слова? Но все же, - продолжал король, - моя поспешность, несомненно, обвиняет вас неправомерно; без сомнения, бунтовщики в тюрьме, а вы пришли сказать мне, что справедливость свершилась».
10 unread messages
" Sire , " replied M. de Treville , calmly , " on the contrary , I come to demand it of you . "

«Сир, — спокойно ответил г-н де Тревиль, — напротив, я требую этого от вас».
11 unread messages
" And against whom ? " cried the king .

«И против кого?» - воскликнул король.
12 unread messages
" Against calumniators , " said M. de Treville .

«Против клеветников», — сказал г-н де Тревиль.
13 unread messages
" Ah ! This is something new , " replied the king . " Will you tell me that your three damned Musketeers , Athos , Porthos , and Aramis , and your youngster from Bearn , have not fallen , like so many furies , upon poor Bernajoux , and have not maltreated him in such a fashion that probably by this time he is dead ? Will you tell me that they did not lay siege to the hotel of the Duc de la Tremouille , and that they did not endeavor to burn it ? -- which would not , perhaps , have been a great misfortune in time of war , seeing that it is nothing but a nest of Huguenots , but which is , in time of peace , a frightful example . Tell me , now , can you deny all this ? "

«Ах! Это что-то новое», — ответил король. «Скажите ли вы мне, что ваши три проклятых мушкетера, Атос, Портос и Арамис, и ваш мальчик из Беарна не набросились, как многие фурии, на бедного Бернажу и не обижали его так, что, вероятно, этим раз он умер? Скажете ли вы мне, что они не осаждали отель герцога де ла Тремуя и не пытались его сжечь? — что, возможно, не было бы большим несчастьем во время войны, поскольку это не что иное, как гнездо гугенотов, но в мирное время представляет собой ужасающий пример. Скажи мне, можешь ли ты все это отрицать?»
14 unread messages
" And who told you this fine story , sire ? " asked Treville , quietly .

— А кто рассказал вам эту прекрасную историю, сир? — тихо спросил Тревиль.
15 unread messages
" Who has told me this fine story , monsieur ? Who should it be but he who watches while I sleep , who labors while I amuse myself , who conducts everything at home and abroad -- in France as in Europe ? "

«Кто рассказал мне эту прекрасную историю, месье? Кто это должен быть, как не тот, кто наблюдает, пока я сплю, кто трудится, пока я развлекаюсь, кто руководит всем дома и за границей — во Франции, как и в Европе?»
16 unread messages
" Your Majesty probably refers to God , " said M. de Treville ; " for I know no one except God who can be so far above your Majesty . "

«Ваше Величество, вероятно, имеет в виду Бога», — сказал г-н де Тревиль; «Ибо я не знаю никого, кроме Бога, кто мог бы быть настолько выше вашего величества».
17 unread messages
" No , monsieur ; I speak of the prop of the state , of my only servant , of my only friend -- of the cardinal . "

- Нет, мосье, я говорю об опоре государства, о моем единственном слуге, о моем единственном друге - о кардинале.
18 unread messages
" His Eminence is not his holiness , sire . "

«Его Высокопреосвященство — это не его святейшество, сир».
19 unread messages
" What do you mean by that , monsieur ? "

— Что вы имеете в виду, месье?
20 unread messages
" That it is only the Pope who is infallible , and that this infallibility does not extend to cardinals . "

«Что только Папа непогрешим, и что эта непогрешимость не распространяется на кардиналов».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому