Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" I ? I am completely ignorant ; nor does it much disquiet me . "

"Я? Я совершенно невежественен; и это меня не очень беспокоит».
2 unread messages
" You 're in the wrong there ; for if you knew my name , perhaps you would not be so pressing . "

«Здесь вы ошибаетесь; ведь если бы вы знали мое имя, возможно, вы бы не были так настойчивы».
3 unread messages
" What is your name ? "

"Как вас зовут?"
4 unread messages
" Bernajoux , at your service . "

«Бернажу, к вашим услугам».
5 unread messages
" Well , then , Monsieur Bernajoux , " said d'Artagnan , tranquilly , " I will wait for you at the door . "

- Что ж, господин Бернажу, - спокойно сказал д'Артаньян, - я буду ждать вас у двери.
6 unread messages
" Go , monsieur , I will follow you . "

— Идите, месье, я пойду за вами.
7 unread messages
" Do not hurry yourself , monsieur , lest it be observed that we go out together . You must be aware that for our undertaking , company would be in the way . "

— Не торопитесь, мсье, а то заметят, что мы выходим вместе. Вы должны понимать, что нашему начинанию помешает компания».
8 unread messages
" That 's true , " said the Guardsman , astonished that his name had not produced more effect upon the young man .

«Это правда», — сказал гвардеец, удивленный тем, что его имя не произвело большего воздействия на молодого человека.
9 unread messages
Indeed , the name of Bernajoux was known to all the world , d'Artagnan alone excepted , perhaps ; for it was one of those which figured most frequently in the daily brawls which all the edicts of the cardinal could not repress .

Действительно, имя Бернажу было известно всему миру, за исключением, пожалуй, одного лишь д'Артаньяна; ибо это был один из тех случаев, которые чаще всего фигурировали в ежедневных драках, которые не могли подавить никакие указы кардинала.
10 unread messages
Porthos and Aramis were so engaged with their game , and Athos was watching them with so much attention , that they did not even perceive their young companion go out , who , as he had told the Guardsman of his Eminence , stopped outside the door . An instant after , the Guardsman descended in his turn . As d'Artagnan had no time to lose , on account of the audience of the king , which was fixed for midday , he cast his eyes around , and seeing that the street was empty , said to his adversary , " My faith ! It is fortunate for you , although your name is Bernajoux , to have only to deal with an apprentice Musketeer . Never mind ; be content , I will do my best . On guard ! "

Портос и Арамис были так заняты своей игрой, а Атос наблюдал за ними с таким вниманием, что они даже не заметили, как вышел их молодой спутник, который, как он и сказал гвардейцу его преосвященства, остановился за дверью. Мгновение спустя гвардеец, в свою очередь, спустился вниз. Поскольку д'Артаньяну нельзя было терять времени из-за аудиенции короля, которая была назначена на полдень, он огляделся вокруг и, увидев, что улица пуста, сказал своему противнику: «Моя честь! Вам повезло, хотя вас и зовут Бернажу, что вам пришлось иметь дело только с учеником мушкетера. Неважно; будьте довольны, я сделаю все возможное. На страже!"
11 unread messages
" But , " said he whom d'Artagnan thus provoked , " it appears to me that this place is badly chosen , and that we should be better behind the Abbey St. Germain or in the Pre-aux-Clercs . "

«Но, — сказал тот, кого д'Артаньян таким образом провоцировал, — мне кажется, что это место выбрано неудачно и что нам лучше расположиться за аббатством Сен-Жермен или в Пре-о-Клерке».
12 unread messages
" What you say is full of sense , " replied d'Artagnan ; " but unfortunately I have very little time to spare , having an appointment at twelve precisely . On guard , then , monsieur , on guard ! "

«То, что вы говорите, полно смысла», — ответил д'Артаньян; «Но, к сожалению, у меня очень мало свободного времени, поскольку назначена встреча ровно в двенадцать. Итак, на страже, сударь, на страже!»
13 unread messages
Bernajoux was not a man to have such a compliment paid to him twice . In an instant his sword glittered in his hand , and he sprang upon his adversary , whom , thanks to his great youthfulness , he hoped to intimidate .

Бернажу был не из тех людей, кому дважды делали такой комплимент. В одно мгновение его меч засверкал в его руке, и он кинулся на своего противника, которого, благодаря своей великой молодости, он надеялся запугать.
14 unread messages
But d'Artagnan had on the preceding day served his apprenticeship .

Но д'Артаньян накануне отбыл свое ученичество.
15 unread messages
Fresh sharpened by his victory , full of hopes of future favor , he was resolved not to recoil a step . So the two swords were crossed close to the hilts , and as d'Artagnan stood firm , it was his adversary who made the retreating step ; but d'Artagnan seized the moment at which , in this movement , the sword of Bernajoux deviated from the line . He freed his weapon , made a lunge , and touched his adversary on the shoulder . d'Artagnan immediately made a step backward and raised his sword ; but Bernajoux cried out that it was nothing , and rushing blindly upon him , absolutely spitted himself upon d'Artagnan 's sword . As , however , he did not fall , as he did not declare himself conquered , but only broke away toward the hotel of M. de la Tremouille , in whose service he had a relative , d'Artagnan was ignorant of the seriousness of the last wound his adversary had received , and pressing him warmly , without doubt would soon have completed his work with a third blow , when the noise which arose from the street being heard in the tennis court , two of the friends of the Guardsman , who had seen him go out after exchanging some words with d'Artagnan , rushed , sword in hand , from the court , and fell upon the conqueror . But Athos , Porthos , and Aramis quickly appeared in their turn , and the moment the two Guardsmen attacked their young companion , drove them back .

Только что заостренный победой, полный надежд на будущую благосклонность, он решил не отступать ни на шаг. Таким образом, оба меча были скрещены близко к рукояткам, и, поскольку д'Артаньян твердо стоял на месте, именно его противник сделал шаг назад; но д'Артаньян уловил момент, когда в этом движении шпага Бернажу отклонилась от линии. Он высвободил оружие, сделал выпад и коснулся плеча противника. д'Артаньян тотчас же сделал шаг назад и поднял шпагу; но Бернажу крикнул, что это пустяки, и, слепо бросившись на него, совершенно плюнул на шпагу д'Артаньяна. Поскольку, однако, он не упал, не объявил себя побежденным, а лишь рванул к отелю г-на де ла Тремуя, на службе у которого у него был родственник, д'Артаньян не знал серьезности последнего рану, полученную его противником, и тепло прижав его, без сомнения, вскоре завершил бы свою работу третьим ударом, когда шум, поднявшийся с улицы, послышался на теннисном корте, двое друзей гвардейца, видевшие он вышел, обменявшись несколькими словами с д'Артаньяном, бросился с мечом в руке со двора и напал на победителя. Но Атос, Портос и Арамис быстро появились в свою очередь, и в тот момент, когда два гвардейца напали на своего молодого товарища, отбросили его назад.
16 unread messages
Bernajoux now fell , and as the Guardsmen were only two against four , they began to cry , " To the rescue ! The Hotel de la Tremouille ! " At these cries , all who were in the hotel rushed out and fell upon the four companions , who on their side cried aloud , " To the rescue , Musketeers ! "

Бернажу пал, и, поскольку гвардейцев было только двое против четырех, они начали кричать: «На помощь! Отель де ла Тремуй!» При этих криках все, кто был в гостинице, выбежали и напали на четырех товарищей, которые со своей стороны громко закричали: «На помощь, мушкетеры!»
17 unread messages
This cry was generally heeded ; for the Musketeers were known to be enemies of the cardinal , and were beloved on account of the hatred they bore to his Eminence . Thus the soldiers of other companies than those which belonged to the Red Duke , as Aramis had called him , often took part with the king 's Musketeers in these quarrels . Of three Guardsmen of the company of M. Dessessart who were passing , two came to the assistance of the four companions , while the other ran toward the hotel of M. de Treville , crying , " To the rescue , Musketeers ! To the rescue ! " As usual , this hotel was full of soldiers of this company , who hastened to the succor of their comrades . The MELEE became general , but strength was on the side of the Musketeers . The cardinal 's Guards and M. de la Tremouille 's people retreated into the hotel , the doors of which they closed just in time to prevent their enemies from entering with them . As to the wounded man , he had been taken in at once , and , as we have said , in a very bad state .

Этот крик в целом был услышан; ибо мушкетеры были известны как враги кардинала и были любимы за ненависть, которую они питали к его преосвященству. Таким образом, в этих ссорах вместе с королевскими мушкетерами часто принимали участие солдаты других рот, кроме тех, которые принадлежали Красному герцогу, как называл его Арамис. Из трех проходивших гвардейцев роты г-на Десессара двое пришли на помощь четырем товарищам, а другой побежал к отелю г-на де Тревиля с криком: «На помощь, мушкетеры! В помощь!" Как обычно, в этой гостинице было полно солдат этой роты, спешивших на помощь своим товарищам. Ближний бой стал всеобщим, но сила была на стороне мушкетеров. Гвардия кардинала и люди г-на де ла Тремуя отступили в отель, двери которого закрылись как раз вовремя, чтобы не дать врагам войти вместе с ними. Что касается раненого, то его привезли сразу и, как мы уже говорили, в очень плохом состоянии.
18 unread messages
Excitement was at its height among the Musketeers and their allies , and they even began to deliberate whether they should not set fire to the hotel to punish the insolence of M. de la Tremouille 's domestics in daring to make a SORTIE upon the king 's Musketeers .

Волнение среди мушкетеров и их союзников достигло апогея, и они даже начали раздумывать, не стоит ли им поджечь отель, чтобы наказать за дерзость слуг г-на де ла Тремуя, осмелившихся совершить вылазку на королевских мушкетеров.
19 unread messages
The proposition had been made , and received with enthusiasm , when fortunately eleven o'clock struck . D'Artagnan and his companions remembered their audience , and as they would very much have regretted that such an opportunity should be lost , they succeeded in calming their friends , who contented themselves with hurling some paving stones against the gates ; but the gates were too strong . They soon tired of the sport . Besides , those who must be considered the leaders of the enterprise had quit the group and were making their way toward the hotel of M. de Treville , who was waiting for them , already informed of this fresh disturbance .

Предложение было сделано и принято с энтузиазмом, когда, к счастью, пробило одиннадцать часов. Д'Артаньян и его спутники помнили об их аудиенции и, так как они очень сожалели бы об упущенной возможности, им удалось успокоить своих друзей, которые ограничились тем, что швырнули несколько камней в ворота; но ворота были слишком крепкими. Вскоре им надоел этот вид спорта. Кроме того, те, кого следует считать руководителями предприятия, покинули группу и направлялись к отелю г-на де Тревиля, который их ждал, уже проинформированный о новом волнении.
20 unread messages
" Quick to the Louvre , " said he , " to the Louvre without losing an instant , and let us endeavor to see the king before he is prejudiced by the cardinal . We will describe the thing to him as a consequence of the affair of yesterday , and the two will pass off together . "

«Скорее в Лувр, — сказал он, — в Лувр, не теряя ни секунды, и постараемся увидеть короля, пока кардинал не предупредил его. Мы расскажем ему об этом как о последствиях вчерашнего происшествия, и они оба пройдут вместе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому