Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
Coquenard knit his eyebrows because there were too many good things . Porthos bit his lips because he saw not the wherewithal to dine . He looked to see if the dish of beans was still there ; the dish of beans had disappeared .

Кокнар нахмурил брови, потому что хорошего было слишком много. Портос закусил губу, потому что не видел возможности пообедать. Он посмотрел, на месте ли еще тарелка с фасолью; блюдо с фасолью исчезло.
2 unread messages
" A positive feast ! " cried M. Coquenard , turning about in his chair , " a real feast , EPULCE EPULORUM . Lucullus dines with Lucullus . "

«Позитивный праздник!» - воскликнул г-н Кокнар, поворачиваясь в кресле, - настоящий праздник, EPULCE EPULORUM. Лукулл обедает с Лукуллом».
3 unread messages
Porthos looked at the bottle , which was near him , and hoped that with wine , bread , and cheese , he might make a dinner ; but wine was wanting , the bottle was empty . M. and Mme. Coquenard did not seem to observe it .

Портос посмотрел на стоявшую рядом бутылку и надеялся, что с вином, хлебом и сыром он сможет приготовить обед; но вина не хватало, бутылка была пуста. М. и мадам. Кокнар, казалось, этого не заметил.
4 unread messages
" This is fine ! " said Porthos to himself ; " I am prettily caught ! "

"Это отлично!" — сказал себе Портос. «Я прекрасно пойман!»
5 unread messages
He passed his tongue over a spoonful of preserves , and stuck his teeth into the sticky pastry of Mme. Coquenard .

Он провел языком по ложке варенья и вонзил зубы в липкое тесто г-жи. Кокнар.
6 unread messages
" Now , " said he , " the sacrifice is consummated ! Ah ! if I had not the hope of peeping with Madame Coquenard into her husband 's chest ! "

«Теперь, — сказал он, — жертва совершена! Ах! если бы у меня не было надежды заглянуть вместе с г-жой Кокнар в сундук ее мужа!»
7 unread messages
M. Coquenard , after the luxuries of such a repast , which he called an excess , felt the want of a siesta . Porthos began to hope that the thing would take place at the present sitting , and in that same locality ; but the procurator would listen to nothing , he would be taken to his room , and was not satisfied till he was close to his chest , upon the edge of which , for still greater precaution , he placed his feet .

Г-н Кокнар после роскоши такого обеда, которую он называл излишеством, почувствовал потребность в сиесте. Портос стал надеяться, что дело произойдет на нынешнем заседании и в том же месте; но прокуратор ничего не слушал, его отводили в его комнату, и он не успокаивался до тех пор, пока не приблизился к груди, на край которой он, для еще большей предосторожности, поставил ноги.
8 unread messages
The procurator 's wife took Porthos into an adjoining room , and they began to lay the basis of a reconciliation .

Жена прокурора отвела Портоса в соседнюю комнату, и они начали закладывать основу для примирения.
9 unread messages
" You can come and dine three times a week , " said Mme. Coquenard .

«Вы можете приходить и обедать три раза в неделю», — сказала мадам. Кокнар.
10 unread messages
" Thanks , madame ! " said Porthos , " but I do n't like to abuse your kindness ; besides , I must think of my outfit ! "

«Спасибо, мадам!» - сказал Портос. - Но мне не хочется злоупотреблять вашей добротой; кроме того, мне нужно подумать о своем наряде!
11 unread messages
" That 's true , " said the procurator 's wife , groaning , " that unfortunate outfit ! "

-- Верно, -- сказала прокураторша, кряхтя, -- этот несчастный наряд!
12 unread messages
" Alas , yes , " said Porthos , " it is so . "

«Увы, да, — сказал Портос, — это так».
13 unread messages
" But of what , then , does the equipment of your company consist , Monsieur Porthos ? "

- Но из чего же состоит оборудование вашей роты, месье Портос?
14 unread messages
" Oh , of many things ! " said Porthos . " The Musketeers are , as you know , picked soldiers , and they require many things useless to the Guardsmen or the Swiss . "

«О, о многом!» — сказал Портос. «Мушкетеры, как известно, отборные солдаты, и им требуется много вещей, бесполезных ни для гвардейцев, ни для швейцарцев».
15 unread messages
" But yet , detail them to me . "

«Но все же, подробно о них мне».
16 unread messages
" Why , they may amount to -- " , said Porthos , who preferred discussing the total to taking them one by one .

«Да ведь они могут составлять…», — сказал Портос, который предпочитал обсуждать общее количество, а не рассматривать их по одному.
17 unread messages
The procurator 's wife waited tremblingly .

Прокурорша ждала с трепетом.
18 unread messages
" To how much ? " said she . " I hope it does not exceed -- " She stopped ; speech failed her .

«На сколько?» сказала она. «Надеюсь, оно не превысит…» Она остановилась; речь подвела ее.
19 unread messages
" Oh , no , " said Porthos , " it does not exceed two thousand five hundred livres ! I even think that with economy I could manage it with two thousand livres . "

«О нет, — сказал Портос, — она не превышает двух с половиной тысяч ливров! Я даже думаю, что при экономии я мог бы обойтись и двумя тысячами ливров».
20 unread messages
" Good God ! " cried she , " two thousand livres ! Why , that is a fortune ! "

"Боже!" - воскликнула она. - Две тысячи ливров! Да ведь это целое состояние!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому