Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" That last order is useless , " interrupted d'Artagnan ; " there are loaded pistols in your holsters . "

— Этот последний приказ бесполезен, — прервал его д'Артаньян. «В ваших кобурах заряженные пистолеты».
2 unread messages
Bazin sighed .

Базен вздохнул.
3 unread messages
" Come , Monsieur Bazin , make yourself easy , " said d'Artagnan ; " people of all conditions gain the kingdom of heaven . "

-- Ну, господин Базен, успокойтесь, -- сказал д'Артаньян. «Люди всех состояний обретут Царство Небесное».
4 unread messages
" Monsieur was already such a good theologian , " said Bazin , almost weeping ; " he might have become a bishop , and perhaps a cardinal . "

«Господин уже был таким хорошим богословом», — сказал Базен, чуть не плача; «Он мог бы стать епископом, а может быть, и кардиналом».
5 unread messages
" Well , but my poor Bazin , reflect a little . Of what use is it to be a churchman , pray ? You do not avoid going to war by that means ; you see , the cardinal is about to make the next campaign , helm on head and partisan in hand . And Monsieur de Nogaret de la Valette , what do you say of him ? He is a cardinal likewise . Ask his lackey how often he has had to prepare lint of him . "

-- Ну, но, бедный мой Базен, подумайте немного. Какая польза быть церковником, скажи мне? Таким образом вы не избежите войны; Видите ли, кардинал собирается совершить следующий поход со шлемом на голове и партизаном в руке. А господин де Ногаре де ла Валетт, что вы о нем скажете? Он тоже кардинал. Спроси у его лакея, как часто ему приходилось готовить из него корпию».
6 unread messages
" Alas ! " sighed Bazin . " I know it , monsieur ; everything is turned topsy-turvy in the world nowadays . "

"Увы!" вздохнул Базен. — Я знаю, мсье, в мире теперь все перевернулось с ног на голову.
7 unread messages
While this dialogue was going on , the two young men and the poor lackey descended .

Пока продолжался этот диалог, спустились два молодых человека и бедный лакей.
8 unread messages
" Hold my stirrup , Bazin , " cried Aramis ; and Aramis sprang into the saddle with his usual grace and agility , but after a few vaults and curvets of the noble animal his rider felt his pains come on so insupportably that he turned pale and became unsteady in his seat . D'Artagnan , who , foreseeing such an event , had kept his eye on him , sprang toward him , caught him in his arms , and assisted him to his chamber .

- Держи мое стремя, Базен, - крикнул Арамис. и Арамис вскочил в седло со своей обычной грацией и ловкостью, но после нескольких прыжков и изгибов благородного животного его наездник почувствовал, что его боли усилились так невыносимо, что он побледнел и зашатался на своем месте. Д'Артаньян, который, предвидя такое событие, не спускал с него глаз, прыгнул к нему, поймал его на руки и помог пройти в его спальню.
9 unread messages
" That 's all right , my dear Aramis , take care of yourself , " said he ; " I will go alone in search of Athos . "

«Все в порядке, мой дорогой Арамис, береги себя», сказал он; «Я пойду один на поиски Атоса».
10 unread messages
" You are a man of brass , " replied Aramis .

«Ты медный человек», — ответил Арамис.
11 unread messages
" No , I have good luck , that is all .

«Нет, мне повезло, вот и все.
12 unread messages
But how do you mean to pass your time till I come back ? No more theses , no more glosses upon the fingers or upon benedictions , hey ? "

Но как ты собираешься проводить время, пока я не вернусь? Никаких больше тезисов, никаких толкований на пальцах или благословений, а?»
13 unread messages
Aramis smiled . " I will make verses , " said he .

Арамис улыбнулся. «Я буду писать стихи», — сказал он.
14 unread messages
" Yes , I dare say ; verses perfumed with the odor of the billet from the attendant of Madame de Chevreuse . Teach Bazin prosody ; that will console him . As to the horse , ride him a little every day , and that will accustom you to his maneuvers . "

- Да, осмелюсь сказать, стихи, пропитанные запахом заготовки от служанки г-жи де Шеврез. Учить Базену просодию; это его утешит. Что касается лошади, катайтесь на ней каждый день понемногу, и это приучит вас к ее маневрам».
15 unread messages
" Oh , make yourself easy on that head , " replied Aramis . " You will find me ready to follow you . "

«О, полегче с этой головой», — ответил Арамис. «Вы увидите, что я готов последовать за вами».
16 unread messages
They took leave of each other , and in ten minutes , after having commended his friend to the cares of the hostess and Bazin , d'Artagnan was trotting along in the direction of Amiens .

Они простились друг с другом, и через десять минут, предав своего друга заботам хозяйки и Базена, д'Артаньян уже рысью направился в сторону Амьена.
17 unread messages
How was he going to find Athos ? Should he find him at all ? The position in which he had left him was critical . He probably had succumbed . This idea , while darkening his brow , drew several sighs from him , and caused him to formulate to himself a few vows of vengeance . Of all his friends , Athos was the eldest , and the least resembling him in appearance , in his tastes and sympathies .

Как он собирался найти Атоса? Должен ли он вообще найти его? Положение, в котором он его оставил, было критическим. Вероятно, он поддался. Эта мысль, хотя и потемнела на его челе, вызвала у него несколько вздохов и заставила его сформулировать для себя несколько обетов мести. Из всех его друзей Атос был самым старшим и меньше всего походил на него внешне, по своим вкусам и симпатиям.
18 unread messages
Yet he entertained a marked preference for this gentleman .

И все же он отдавал явное предпочтение этому джентльмену.
19 unread messages
The noble and distinguished air of Athos , those flashes of greatness which from time to time broke out from the shade in which he voluntarily kept himself , that unalterable equality of temper which made him the most pleasant companion in the world , that forced and cynical gaiety , that bravery which might have been termed blind if it had not been the result of the rarest coolness -- such qualities attracted more than the esteem , more than the friendship of d'Artagnan ; they attracted his admiration .

Благородный и благородный вид Атоса, те вспышки величия, которые время от времени вырывались из тени, в которой он добровольно держал себя, то неизменное равнодушие нрава, делавшее его самым приятным товарищем на свете, эта вынужденная и циничная веселость. та храбрость, которую можно было бы назвать слепой, если бы она не была результатом редчайшего хладнокровия, — такие качества привлекали больше, чем уважение, больше, чем дружба д'Артаньяна; они вызвали его восхищение.
20 unread messages
Indeed , when placed beside M. de Treville , the elegant and noble courtier , Athos in his most cheerful days might advantageously sustain a comparison . He was of middle height ; but his person was so admirably shaped and so well proportioned that more than once in his struggles with Porthos he had overcome the giant whose physical strength was proverbial among the Musketeers . His head , with piercing eyes , a straight nose , a chin cut like that of Brutus , had altogether an indefinable character of grandeur and grace . His hands , of which he took little care , were the despair of Aramis , who cultivated his with almond paste and perfumed oil . The sound of his voice was at once penetrating and melodious ; and then , that which was inconceivable in Athos , who was always retiring , was that delicate knowledge of the world and of the usages of the most brilliant society -- those manners of a high degree which appeared , as if unconsciously to himself , in his least actions .

Действительно, если поставить его рядом с г-ном де Тревилем, элегантным и благородным придворным, Атос в самые веселые дни своей жизни мог бы с успехом выдержать такое сравнение. Он был среднего роста; но его фигура была столь превосходно сложена и так пропорциональна, что он не раз в борьбе с Портосом побеждал гиганта, чья физическая сила была вошла в поговорку среди мушкетеров. Голова его с пронзительными глазами, прямым носом и подбородком, очерченным, как у Брута, имела в целом неопределимый характер величия и изящества. Его руки, о которых он мало заботился, были отчаянием Арамиса, который обрабатывал его миндальной пастой и ароматическим маслом. Звук его голоса был одновременно пронзительным и мелодичным; и затем то, что было немыслимо в Атосе, который всегда уединялся, было то тонкое знание света и обычаев самого блестящего общества, те манеры высокой степени, которые проявлялись, как бы бессознательно для него самого, в его наименее действия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому