Indeed , when placed beside M. de Treville , the elegant and noble courtier , Athos in his most cheerful days might advantageously sustain a comparison . He was of middle height ; but his person was so admirably shaped and so well proportioned that more than once in his struggles with Porthos he had overcome the giant whose physical strength was proverbial among the Musketeers . His head , with piercing eyes , a straight nose , a chin cut like that of Brutus , had altogether an indefinable character of grandeur and grace . His hands , of which he took little care , were the despair of Aramis , who cultivated his with almond paste and perfumed oil . The sound of his voice was at once penetrating and melodious ; and then , that which was inconceivable in Athos , who was always retiring , was that delicate knowledge of the world and of the usages of the most brilliant society -- those manners of a high degree which appeared , as if unconsciously to himself , in his least actions .
Действительно, если поставить его рядом с г-ном де Тревилем, элегантным и благородным придворным, Атос в самые веселые дни своей жизни мог бы с успехом выдержать такое сравнение. Он был среднего роста; но его фигура была столь превосходно сложена и так пропорциональна, что он не раз в борьбе с Портосом побеждал гиганта, чья физическая сила была вошла в поговорку среди мушкетеров. Голова его с пронзительными глазами, прямым носом и подбородком, очерченным, как у Брута, имела в целом неопределимый характер величия и изящества. Его руки, о которых он мало заботился, были отчаянием Арамиса, который обрабатывал его миндальной пастой и ароматическим маслом. Звук его голоса был одновременно пронзительным и мелодичным; и затем то, что было немыслимо в Атосе, который всегда уединялся, было то тонкое знание света и обычаев самого блестящего общества, те манеры высокой степени, которые проявлялись, как бы бессознательно для него самого, в его наименее действия.