Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
They entered the common hall , and placed themselves at table . A gentleman , who had just arrived by the route of Dammartin , was seated at the same table , and was breakfasting . He opened the conversation about rain and fine weather ; the travelers replied . He drank to their good health , and the travelers returned his politeness .

Они вошли в общий зал и сели за стол. За тем же столом сидел и завтракал джентльмен, только что прибывший по дороге из Даммартина. Он начал разговор о дожде и хорошей погоде; - ответили путешественники. Он выпил за их здоровье, и путешественники ответили ему взаимностью.
2 unread messages
But at the moment Mousqueton came to announce that the horses were ready , and they were arising from table , the stranger proposed to Porthos to drink the health of the cardinal . Porthos replied that he asked no better if the stranger , in his turn , would drink the health of the king . The stranger cried that he acknowledged no other king but his Eminence . Porthos called him drunk , and the stranger drew his sword .

Но в тот момент, когда Мушкетон пришел сообщить, что лошади готовы и встают из-за стола, незнакомец предложил Портосу выпить за здоровье кардинала. Портос ответил, что он не лучше спрашивает, если незнакомец, в свою очередь, выпьет за здоровье короля. Незнакомец кричал, что не признает другого короля, кроме его преосвященства. Портос назвал его пьяным, и незнакомец обнажил меч.
3 unread messages
" You have committed a piece of folly , " said Athos , " but it ca n't be helped ; there is no drawing back . Kill the fellow , and rejoin us as soon as you can . "

«Вы совершили глупость, — сказал Атос, — но с этим ничего не поделаешь, пути назад нет. Убейте этого парня и присоединяйтесь к нам, как только сможете».
4 unread messages
All three remounted their horses , and set out at a good pace , while Porthos was promising his adversary to perforate him with all the thrusts known in the fencing schools .

Все трое снова сели на лошадей и двинулись в путь быстрым шагом, в то время как Портос обещал своему противнику пронзить его всеми ударами, известными в школах фехтования.
5 unread messages
" There goes one ! " cried Athos , at the end of five hundred paces .

«Идет один!» - воскликнул Атос в конце пятисот шагов.
6 unread messages
" But why did that man attack Porthos rather than any other one of us ? " asked Aramis .

«Но почему этот человек напал на Портоса, а не на кого-либо из нас?» — спросил Арамис.
7 unread messages
" Because , as Porthos was talking louder than the rest of us , he took him for the chief , " said d'Artagnan .

«Потому что, поскольку Портос говорил громче всех нас, он принял его за вождя», — сказал д'Артаньян.
8 unread messages
" I always said that this cadet from Gascony was a well of wisdom , " murmured Athos ; and the travelers continued their route .

«Я всегда говорил, что этот кадет из Гаскони был кладезем мудрости», — пробормотал Атос; и путешественники продолжили свой путь.
9 unread messages
At Beauvais they stopped two hours , as well to breathe their horses a little as to wait for Porthos . At the end of two hours , as Porthos did not come , not any news of him , they resumed their journey .

В Бове они остановились на два часа, чтобы немного передохнуть лошадям и подождать Портоса. По прошествии двух часов, так как Портос не пришел и никаких вестей о нем не было, они возобновили свое путешествие.
10 unread messages
At a league from Beauvais , where the road was confined between two high banks , they fell in with eight or ten men who , taking advantage of the road being unpaved in this spot , appeared to be employed in digging holes and filling up the ruts with mud .

В миле от Бове, где дорога была заключена между двумя высокими берегами, они столкнулись с восемью или десятью мужчинами, которые, воспользовавшись тем, что дорога в этом месте была немощеной, по-видимому, занимались рытьем ям и засыпкой колей. грязь.
11 unread messages
Aramis , not liking to soil his boots with this artificial mortar , apostrophized them rather sharply . Athos wished to restrain him , but it was too late . The laborers began to jeer the travelers and by their insolence disturbed the equanimity even of the cool Athos , who urged on his horse against one of them .

Арамис, не желая пачкать свои ботинки этим искусственным раствором, довольно резко апострофировал их. Атос хотел удержать его, но было слишком поздно. Рабочие стали издеваться над путешественниками и своей дерзостью нарушили невозмутимость даже хладнокровного Атоса, который погнал коня против одного из них.
12 unread messages
Then each of these men retreated as far as the ditch , from which each took a concealed musket ; the result was that our seven travelers were outnumbered in weapons . Aramis received a ball which passed through his shoulder , and Mousqueton another ball which lodged in the fleshy part which prolongs the lower portion of the loins . Therefore Mousqueton alone fell from his horse , not because he was severely wounded , but not being able to see the wound , he judged it to be more serious than it really was .

Затем каждый из этих людей отступил до рва, из которого каждый взял спрятанный мушкет; в результате наши семеро путешественников оказались в меньшинстве по вооружению. Арамис получил пулю, которая прошла через плечо, а Мушкетон - еще одну пулю, которая застряла в мясистой части, продолжающей нижнюю часть поясницы. Поэтому один Мушкетон упал с лошади не потому, что был тяжело ранен, но, не видя раны, он счел ее более серьезной, чем она была на самом деле.
13 unread messages
" It was an ambuscade ! " shouted d'Artagnan . " Do n't waste a charge ! Forward ! "

«Это была засада!» - крикнул д'Артаньян. «Не тратьте заряд! Вперед!"
14 unread messages
Aramis , wounded as he was , seized the mane of his horse , which carried him on with the others . Mousqueton 's horse rejoined them , and galloped by the side of his companions .

Арамис, как бы он ни был ранен, схватил за гриву своего коня, который понес его вместе с остальными. Лошадь Мушкетона присоединилась к ним и поскакала рядом со своими товарищами.
15 unread messages
" That will serve us for a relay , " said Athos .

«Это послужит нам для передачи», — сказал Атос.
16 unread messages
" I would rather have had a hat , " said d'Artagnan . " Mine was carried away by a ball . By my faith , it is very fortunate that the letter was not in it . "

«Я бы предпочел шляпу», — сказал д'Артаньян. «Моего унесло мячом. Честное слово, мне очень повезло, что письма там не оказалось».
17 unread messages
" They 'll kill poor Porthos when he comes up , " said Aramis .

«Они убьют бедного Портоса, когда он появится», — сказал Арамис.
18 unread messages
" If Porthos were on his legs , he would have rejoined us by this time , " said Athos . " My opinion is that on the ground the drunken man was not intoxicated . "

«Если бы Портос был на ногах, он бы к этому времени уже присоединился к нам», — сказал Атос. «По моему мнению, на земле пьяный мужчина не был в состоянии алкогольного опьянения».
19 unread messages
They continued at their best speed for two hours , although the horses were so fatigued that it was to be feared they would soon refuse service .

Они продолжали двигаться с максимальной скоростью в течение двух часов, хотя лошади были настолько утомлены, что можно было опасаться, что они вскоре откажутся от обслуживания.
20 unread messages
The travelers had chosen crossroads in the hope that they might meet with less interruption ; but at Crevecoeur , Aramis declared he could proceed no farther . In fact , it required all the courage which he concealed beneath his elegant form and polished manners to bear him so far . He grew more pale every minute , and they were obliged to support him on his horse . They lifted him off at the door of a cabaret , left Bazin with him , who , besides , in a skirmish was more embarrassing than useful , and set forward again in the hope of sleeping at Amiens .

Путешественники выбрали перекресток в надежде, что их встретит меньше помех; но в Кревкере Арамис заявил, что не может двигаться дальше. Фактически, чтобы вынести его так далеко, потребовалась вся смелость, которую он скрывал под своей элегантной формой и безупречными манерами. С каждой минутой он бледнел все больше, и им пришлось поддерживать его на лошади. Его высадили у дверей кабаре, оставили с ним Базена, который, к тому же, в стычке был скорее затруднителен, чем полезен, и снова двинулись вперед в надежде переночевать в Амьене.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому