Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" No , sire . "

«Нет, сир».
2 unread messages
" Then you will appear ? "

«Тогда ты появишься?»
3 unread messages
" Yes , sire . "

"Да, сэр."
4 unread messages
" That is well , " said the king , retiring , " that is well ; I count upon it . "

«Это хорошо, — сказал король, удаляясь, — это хорошо, я на это рассчитываю».
5 unread messages
The queen made a curtsy , less from etiquette than because her knees were sinking under her . The king went away enchanted .

Королева сделала реверанс, не столько из-за этикета, сколько потому, что ее колени подогнулись. Король ушел очарованный.
6 unread messages
" I am lost , " murmured the queen , " lost ! -- for the cardinal knows all , and it is he who urges on the king , who as yet knows nothing but will soon know everything . I am lost ! My God , my God , my God ! "

«Я заблудилась, — пробормотала королева, — заблудилась! — ибо кардинал знает все, и именно он подстрекает короля, который еще ничего не знает, но скоро узнает все. Я потерян! Боже мой, Боже мой, Боже мой!"
7 unread messages
She knelt upon a cushion and prayed , with her head buried between her palpitating arms .

Она опустилась на колени на подушку и молилась, спрятав голову между трепещущими руками.
8 unread messages
In fact , her position was terrible . Buckingham had returned to London ; Mme. Chevreuse was at Tours . More closely watched than ever , the queen felt certain , without knowing how to tell which , that one of her women had betrayed her . Laporte could not leave the Louvre ; she had not a soul in the world in whom she could confide .

На самом деле ее положение было ужасным. Бекингем вернулся в Лондон; Мадам. Шеврез был в Туре. За ней наблюдали более внимательно, чем когда-либо, и королева была уверена, хотя и не знала, как это определить, что одна из ее женщин предала ее. Лапорт не мог покинуть Лувр; у нее не было ни души в мире, кому она могла бы довериться.
9 unread messages
Thus , while contemplating the misfortune which threatened her and the abandonment in which she was left , she broke out into sobs and tears .

Таким образом, размышляя о грозившем ей несчастье и о покинутости, в которой она осталась, она разразилась рыданиями и слезами.
10 unread messages
" Can I be of service to your Majesty ? " said all at once a voice full of sweetness and pity .

— Могу ли я быть полезен Вашему Величеству? — сказал вдруг голос, полный сладости и жалости.
11 unread messages
The queen turned sharply round , for there could be no deception in the expression of that voice ; it was a friend who spoke thus .

Королева резко обернулась, потому что в выражении этого голоса не могло быть никакого обмана; это говорил друг.
12 unread messages
In fact , at one of the doors which opened into the queen 's apartment appeared the pretty Mme. Bonacieux . She had been engaged in arranging the dresses and linen in a closet when the king entered ; she could not get out and had heard all .

Действительно, у одной из дверей, ведущих в покои королевы, появилась хорошенькая мадам. Бонасье. Она занималась раскладкой платьев и белья в чулане, когда вошел король; она не могла выйти и все слышала.
13 unread messages
The queen uttered a piercing cry at finding herself surprised -- for in her trouble she did not at first recognize the young woman who had been given to her by Laporte .

Королева пронзительно вскрикнула, обнаружив себя удивленной, поскольку в беде она сначала не узнала молодую женщину, подаренную ей Лапортом.
14 unread messages
" Oh , fear nothing , madame ! " said the young woman , clasping her hands and weeping herself at the queen 's sorrows ; " I am your Majesty 's , body and soul , and however far I may be from you , however inferior may be my position , I believe I have discovered a means of extricating your Majesty from your trouble . "

"О, ничего не бойтесь, мадам!" сказала молодая женщина, сложив руки и рыдая от горя королевы; «Я принадлежу вашему величеству душой и телом, и как бы далеко я ни находился от вас, как бы низко ни было мое положение, я считаю, что нашел способ высвободить ваше величество из вашей беды».
15 unread messages
" You , oh , heaven , you ! " cried the queen ; " but look me in the face . I am betrayed on all sides . Can I trust in you ? "

«Ты, о небо, ты!» воскликнула королева; "но посмотри мне в глаза. Меня предают со всех сторон. Могу ли я доверять тебе?»
16 unread messages
" Oh , madame ! " cried the young woman , falling on her knees ; " upon my soul , I am ready to die for your Majesty ! "

«О, мадам!» воскликнула молодая женщина, падая на колени; «Клянусь душой, я готов умереть за Ваше Величество!»
17 unread messages
This expression sprang from the very bottom of the heart , and , like the first , there was no mistaking it .

Это выражение родилось из самой глубины сердца, и, как и первое, его нельзя было перепутать.
18 unread messages
" Yes , " continued Mme.

«Да», продолжила мадам.
19 unread messages
Bonacieux , " yes , there are traitors here ; but by the holy name of the Virgin , I swear that no one is more devoted to your Majesty than I am . Those studs which the king speaks of , you gave them to the Duke of Buckingham , did you not ? Those studs were enclosed in a little rosewood box which he held under his arm ? Am I deceived ? Is it not so , madame ? "

Бонасье, «да, здесь есть предатели; но святым именем Богородицы я клянусь, что никто не предан вашему величеству более, чем я. Те запонки, о которых говорит король, вы подарили герцогу Бекингему, не так ли? Эти шпильки были заключены в маленькую коробочку из розового дерева, которую он держал под мышкой? Я обманут? Не так ли, мадам?»
20 unread messages
" Oh , my God , my God ! " murmured the queen , whose teeth chattered with fright .

«О, Боже мой, Боже мой!» — пробормотала королева, зубы которой стучали от испуга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому