Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
" Let go , " repeated Gryphus , stamping his foot , " let go , or I shall call the guard . "

— Отпусти, — повторил Грифус, топнув ногой, — отпусти, или я вызову охрану.
2 unread messages
" Call whoever you like , but you shall not have this flower except with my life . "

«Зови кого хочешь, но этот цветок ты не получишь, кроме как при моей жизни».
3 unread messages
Gryphus , exasperated , plunged his finger a second time into the soil , and now he drew out the bulb , which certainly looked quite black ; and whilst Van Baerle , quite happy to have saved the vessel , did not suspect that the adversary had possessed himself of its precious contents , Gryphus hurled the softened bulb with all his force on the flags , where almost immediately after it was crushed to atoms under his heavy shoe .

Раздраженный Грифус во второй раз погрузил палец в почву и теперь вытащил луковицу, которая, конечно, выглядела совершенно черной; и пока Ван Берле, вполне счастливый тем, что спас судно, не подозревал, что противник завладел его драгоценным содержимым, Грифус со всей силы швырнул размягченную лампочку на флаги, где почти сразу после этого она была раздроблена на атомы под его тяжелый ботинок.
4 unread messages
Van Baerle saw the work of destruction , got a glimpse of the juicy remains of his darling bulb , and , guessing the cause of the ferocious joy of Gryphus , uttered a cry of agony , which would have melted the heart even of that ruthless jailer who some years before killed Pelisson 's spider .

Ван Берле увидел работу разрушения, увидел сочные остатки своей любимой луковицы и, догадавшись о причине свирепой радости Грифуса, издал крик агонии, который растопил бы сердце даже того безжалостного тюремщика, который за несколько лет до этого убил паука Пелиссона.
5 unread messages
The idea of striking down this spiteful bully passed like lightning through the brain of the tulip-fancier . The blood rushed to his brow , and seemed like fire in his eyes , which blinded him , and he raised in his two hands the heavy jug with all the now useless earth which remained in it . One instant more , and he would have flung it on the bald head of old Gryphus .

Мысль прикончить этого злобного хулигана молнией пронеслась в мозгу любителя тюльпанов. Кровь прилила ему ко лбу и показалась огнем в глазах, ослепившем его, и он поднял обеими руками тяжелый кувшин со всей оставшейся в нем теперь бесполезной землей. Еще одно мгновение, и он швырнул бы его в лысину старого Грифуса.
6 unread messages
But a cry stopped him ; a cry of agony , uttered by poor Rosa , who , trembling and pale , with her arms raised to heaven , made her appearance behind the grated window , and thus interposed between her father and her friend .

Но крик остановил его; крик агонии, изданный бедной Розой, которая, дрожащая и бледная, с воздетыми к небу руками, появилась за решетчатым окном и, таким образом, встала между отцом и подругой.
7 unread messages
Gryphus then understood the danger with which he had been threatened , and he broke out in a volley of the most terrible abuse .

Тогда Грифус понял, какая опасность грозила ему, и разразился градом самых ужасных ругательств.
8 unread messages
" Indeed , " said Cornelius to him , " you must be a very mean and spiteful fellow to rob a poor prisoner of his only consolation , a tulip bulb . "

«В самом деле, — сказал ему Корнелиус, — ты, должно быть, очень подлый и злобный человек, если отнимаешь у бедного заключенного его единственное утешение — луковицу тюльпана».
9 unread messages
" For shame , my father , " Rosa chimed in , " it is indeed a crime you have committed here . "

— К стыду своему, отец мой, — вмешалась Роза, — ты действительно совершил здесь преступление.
10 unread messages
" Ah , is that you , my little chatter-box ? " the old man cried , boiling with rage and turning towards her ; " do n't you meddle with what do n't concern you , but go down as quickly as possible . "

— А, это ты, мой болтун? - вскричал старик, кипя от ярости и обратившись к ней; «Не лезь в то, что тебя не касается, а спускайся как можно быстрее».
11 unread messages
" Unfortunate me , " continued Cornelius , overwhelmed with grief .

— Несчастный я, — продолжал Корнелиус, охваченный горем.
12 unread messages
" After all , it is but a tulip , " Gryphus resumed , as he began to be a little ashamed of himself

«В конце концов, это всего лишь тюльпан», — продолжил Грифус, начиная немного стыдиться себя.
13 unread messages
" You may have as many tulips as you like : I have three hundred of them in my loft . "

«Тюльпанов у тебя может быть сколько угодно: у меня на чердаке их триста».
14 unread messages
" To the devil with your tulips ! " cried Cornelius ; " you are worthy of each other : had I a hundred thousand millions of them , I would gladly give them for the one which you have just destroyed . "

«К черту ваши тюльпаны!» - воскликнул Корнелиус. «Вы достойны друг друга: если бы у меня их было сто миллиардов миллионов, я бы с радостью отдал их за того, которого вы только что уничтожили».
15 unread messages
" Oh , so ! " Gryphus said , in a tone of triumph ; " now there we have it . It was not your tulip you cared for . There was in that false bulb some witchcraft , perhaps some means of correspondence with conspirators against his Highness who has granted you your life . I always said they were wrong in not cutting your head off . "

"Ах так!" - сказал Грифус торжествующим тоном; «Теперь оно у нас есть. Ты заботился не о своем тюльпане. В этой ложной лампочке было какое-то колдовство, возможно, какое-то средство переписки с заговорщиками против Его Высочества, даровавшего вам жизнь. Я всегда говорил, что они были не правы, не отрубив тебе голову.
16 unread messages
" Father , father ! " cried Rosa .

«Отец, отец!» - воскликнула Роза.
17 unread messages
" Yes , yes ! it is better as it is now , " repeated Gryphus , growing warm ; " I have destroyed it , and I 'll do the same again , as often as you repeat the trick . Did n't I tell you , my fine fellow , that I would make your life a hard one ? "

«Да, да! так лучше, как сейчас, — повторил Грифус, горячясь; «Я уничтожил его и буду делать то же самое снова, каждый раз, когда ты повторяешь этот трюк. Разве я не говорил тебе, мой молодец, что сделаю твою жизнь тяжелей?
18 unread messages
" A curse on you ! " Cornelius exclaimed , quite beyond himself with despair , as he gathered , with his trembling fingers , the remnants of that bulb on which he had rested so many joys and so many hopes .

«Проклятие на тебе!» - воскликнул Корнелиус, вне себя от отчаяния, собирая дрожащими пальцами остатки той луковицы, на которой он покоился так много радостей и так много надежд.
19 unread messages
" We shall plant the other to-morrow , my dear Mynheer Cornelius , " said Rosa , in a low voice , who understood the intense grief of the unfortunate tulip-fancier , and who , with the pure sacred love of her innocent heart , poured these kind words , like a drop of balm , on the bleeding wounds of Cornelius .

— Завтра мы посадим другой, мой дорогой мейнхеер Корнелиус, — сказала Роза тихим голосом, понимавшая сильное горе несчастного любителя тюльпанов и с чистой священной любовью своего невинного сердца изливавшая эти добрые слова, как капля бальзама, на кровоточащие раны Корнилия.
20 unread messages
Rosa had scarcely pronounced these consolatory words when a voice was heard from the staircase asking Gryphus how matters were going on .

Едва Роза произнесла эти утешительные слова, как с лестницы послышался голос, спрашивающий Грифуса, как идут дела.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому