Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
When the moment came to descend in order to follow the guards , Cornelius sought with his eyes the angelic look of Rosa , but he saw , behind the swords and halberds , only a form lying outstretched near a wooden bench , and a deathlike face half covered with long golden locks .

Когда настал момент спуститься, чтобы последовать за стражей, Корнелиус искал глазами ангельский взгляд Розы, но видел за мечами и алебардами только фигуру, простертую возле деревянной скамейки, и мертвое лицо, наполовину прикрытое с длинными золотыми локонами.
2 unread messages
But Rosa , whilst falling down senseless , still obeying her friend , had pressed her hand on her velvet bodice and , forgetting everything in the world besides , instinctively grasped the precious deposit which Cornelius had intrusted to her care .

Но Роза, падая без чувств, все еще подчиняясь подруге, прижала руку к бархатному корсажу и, забыв обо всем на свете, инстинктивно схватила драгоценный клад, который Корнелиус доверил ее заботе.
3 unread messages
Leaving the cell , the young man could still see in the convulsively clinched fingers of Rosa the yellowish leaf from that Bible on which Cornelius de Witt had with such difficulty and pain written these few lines , which , if Van Baerle had read them , would undoubtedly have been the saving of a man and a tulip .

Выйдя из камеры, молодой человек все еще мог видеть в судорожно сведенных пальцах Розы желтоватый листок из той Библии, на которой Корнелиус де Витт с таким трудом и болью написал эти несколько строк, которые, если бы Ван Берле прочитал их, несомненно, были спасением человека и тюльпана.
4 unread messages
Cornelius had not three hundred paces to walk outside the prison to reach the foot of the scaffold . At the bottom of the staircase , the dog quietly looked at him whilst he was passing ; Cornelius even fancied he saw in the eyes of the monster a certain expression as it were of compassion .

Корнелиусу не хватило трехсот шагов, чтобы пройти от тюрьмы до подножия эшафота. Внизу лестницы собака тихо смотрела на него, пока он проходил; Корнелиусу даже показалось, что он увидел в глазах чудовища какое-то выражение как бы сострадания.
5 unread messages
The dog perhaps knew the condemned prisoners , and only bit those who left as free men .

Возможно, собака знала осужденных и кусала только тех, кто вышел на свободу.
6 unread messages
The shorter the way from the door of the prison to the foot of the scaffold , the more fully , of course , it was crowded with curious people .

Чем короче путь от дверей острога до подножия эшафота, тем полнее, конечно, он был забит любопытствующими.
7 unread messages
These were the same who , not satisfied with the blood which they had shed three days before , were now craving for a new victim .

Это были те самые, которые, не удовлетворившись кровью, пролитой три дня назад, теперь жаждали новой жертвы.
8 unread messages
And scarcely had Cornelius made his appearance than a fierce groan ran through the whole street , spreading all over the yard , and re-echoing from the streets which led to the scaffold , and which were likewise crowded with spectators .

И едва появился Корнелиус, как яростный стон пробежал по всей улице, разлившись по всему двору и отозвавшись эхом на улицах, ведущих к эшафоту и тоже заполненных зрителями.
9 unread messages
The scaffold indeed looked like an islet at the confluence of several rivers .

Эшафот действительно напоминал островок у слияния нескольких рек.
10 unread messages
In the midst of these threats , groans , and yells , Cornelius , very likely in order not to hear them , had buried himself in his own thoughts .

Среди этих угроз, стонов и криков Корнелиус, вероятно, для того, чтобы не слышать их, погрузился в свои мысли.
11 unread messages
And what did he think of in his last melancholy journey ?

А о чем он думал в своем последнем печальном путешествии?
12 unread messages
Neither of his enemies , nor of his judges , nor of his executioners .

Ни его врагов, ни его судей, ни его палачей.
13 unread messages
He thought of the beautiful tulips which he would see from heaven above , at Ceylon , or Bengal , or elsewhere , when he would be able to look with pity on this earth , where John and Cornelius de Witt had been murdered for having thought too much of politics , and where Cornelius van Baerle was about to be murdered for having thought too much of tulips .

Он думал о прекрасных тюльпанах, которые он увидит с небес, на Цейлоне, или в Бенгалии, или где-нибудь еще, когда он сможет с жалостью взглянуть на эту землю, где Джон и Корнелиус де Витты были убиты за то, что слишком много думали. политики и где Корнелиуса ван Берле собирались убить за то, что он слишком много думал о тюльпанах.
14 unread messages
" It is only one stroke of the axe , " said the philosopher to himself , " and my beautiful dream will begin to be realised . "

«Это всего лишь один удар топора, — сказал себе философ, — и моя прекрасная мечта начнет сбываться».
15 unread messages
Only there was still a chance , just as it had happened before to M. de Chalais , to M. de Thou , and other slovenly executed people , that the headsman might inflict more than one stroke , that is to say , more than one martyrdom , on the poor tulip-fancier .

Только оставался еще шанс, как это случилось прежде с г-ном де Шале, с г-ном де Ту и другими неряшливо казненными людьми, что палач может нанести не один удар, то есть не одно мученичество. , о бедном любителе тюльпанов.
16 unread messages
Yet , notwithstanding all this , Van Baerle mounted the scaffold not the less resolutely , proud of having been the friend of that illustrious John , and godson of that noble Cornelius de Witt , whom the ruffians , who were now crowding to witness his own doom , had torn to pieces and burnt three days before .

И все же, несмотря на все это, Ван Берле не менее решительно взошел на эшафот, гордясь тем, что он был другом того прославленного Иоанна и крестником того благородного Корнелиуса де Витта, которого головорезы, толпившиеся теперь, чтобы стать свидетелями его собственной гибели, был разорван на куски и сожжен три дня назад.
17 unread messages
He knelt down , said his prayers , and observed , not without a feeling of sincere joy , that , laying his head on the block , and keeping his eyes open , he would be able to his last moment to see the grated window of the Buytenhof .

Он преклонил колени, помолился и не без чувства искренней радости заметил, что, положив голову на плаху и держа глаза открытыми, он сможет до последней минуты видеть решетчатое окно Бюйтенгофа. .
18 unread messages
At length the fatal moment arrived , and Cornelius placed his chin on the cold damp block . But at this moment his eyes closed involuntarily , to receive more resolutely the terrible avalanche which was about to fall on his head , and to engulf his life .

Наконец настал роковой момент, и Корнелиус положил подбородок на холодную влажную плиту. Но в эту минуту его глаза невольно закрылись, чтобы решительнее принять страшную лавину, которая собиралась обрушиться на его голову и поглотить его жизнь.
19 unread messages
A gleam like that of lightning passed across the scaffold : it was the executioner raising his sword .

Блеск, похожий на молнию, пробежал по эшафоту: это палач поднял меч.
20 unread messages
Van Baerle bade farewell to the great black tulip , certain of awaking in another world full of light and glorious tints .

Ван Берле попрощался с огромным черным тюльпаном, уверенный в том, что проснется в другом мире, полном света и великолепных оттенков.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому