Cornelius , frightened at seeing her so pale and sinking , was going to take her in his arms , when a heavy step , followed by other dismal sounds , was heard on the staircase , amidst the continued barking of the dog .
Корнелиус, испугавшись, увидев ее такой бледной и тонущей, собирался взять ее на руки, когда на лестнице, среди продолжающегося лая собаки, послышались тяжелые шаги, сопровождаемые другими унылыми звуками.
" I have only to say , that I wish you to preserve these bulbs as a most precious treasure , and carefully to treat them according to the directions I have given you . Do it for my sake , and now farewell , Rosa . "
«Я должен только сказать, что желаю вам сохранить эти луковицы как самое драгоценное сокровище и бережно обращаться с ними в соответствии с указаниями, которые я вам дал. Сделай это ради меня, а теперь прощай, Роза.
" Yes , yes , " she said , without raising her head , " I will do anything you bid me , except marrying , " she added , in a low voice , " for that , oh ! that is impossible for me . "
— Да, да, — сказала она, не поднимая головы, — я сделаю все, что вы мне прикажете, кроме как выйти замуж, — прибавила она тихим голосом, — ради этого, о! для меня это невозможно».
The noise on the staircase which Cornelius and Rosa had heard was caused by the Recorder , who was coming for the prisoner . He was followed by the executioner , by the soldiers who were to form the guard round the scaffold , and by some curious hangers-on of the prison
Шум на лестнице, который услышали Корнелиус и Роза, был вызван Регистратором, пришедшим за пленником. За ним следовали палач, солдаты, которые должны были охранять эшафот, и какие-то любопытные тюремные прихлебатели.
Cornelius , without showing any weakness , but likewise without any bravado , received them rather as friends than as persecutors , and quietly submitted to all those preparations which these men were obliged to make in performance of their duty .
Корнелий, не выказав никакой слабости, но и без всякой бравады, принял их скорее как друзей, чем как преследователей, и спокойно подчинился всем тем приготовлениям, которые эти люди были вынуждены сделать при исполнении своего долга.
Then , casting a glance into the yard through the narrow iron-barred window of his cell , he perceived the scaffold , and , at twenty paces distant from it , the gibbet , from which , by order of the Stadtholder , the outraged remains of the two brothers De Witt had been taken down .
Затем, бросив взгляд во двор через узкое зарешеченное окно своей камеры, он увидел эшафот, а в двадцати шагах от него - виселицу, с которой по приказанию штатгальтера были выброшены возмущенные останки два брата Де Витт были убиты.