Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
" Oh ! these darling bulbs !

"Ой! эти милые лампочки!
2 unread messages
" When my tulip has flowered , " Baerle continued in his soliloquy , " and when tranquillity is restored in Holland , I shall give to the poor only fifty thousand guilders , which , after all , is a goodly sum for a man who is under no obligation whatever . Then , with the remaining fifty thousand guilders , I shall make experiments . With them I shall succeed in imparting scent to the tulip .

«Когда мой тюльпан зацветет, — продолжал Берле в своем монологе, — и когда в Голландии восстановится спокойствие, я раздам ​​беднякам только пятьдесят тысяч гульденов, что, в конце концов, является хорошей суммой для человека, который ни под чем не находится». обязательство какое угодно. Затем с оставшимися пятьюдесятью тысячами гульденов я проведу эксперименты. С их помощью мне удастся придать тюльпану аромат.
3 unread messages
Ah ! if I succeed in giving it the odour of the rose or the carnation , or , what would be still better , a completely new scent ; if I restored to this queen of flowers its natural distinctive perfume , which she has lost in passing from her Eastern to her European throne , and which she must have in the Indian peninsula at Goa , Bombay , and Madras , and especially in that island which in olden times , as is asserted , was the terrestrial paradise , and which is called Ceylon , -- oh , what glory ! I must say , I would then rather be Cornelius van Baerle than Alexander , Cæsar , or Maximilian .

Ах! если мне удастся придать ему запах розы или гвоздики или, что еще лучше, совершенно новый аромат; если бы я вернул этой королеве цветов ее естественный отличительный аромат, который она утратила при переходе со своего восточного трона на свой европейский и который она должна была бы иметь на Индийском полуострове в Гоа, в Бомбее и Мадрасе, и особенно на том острове, который в древности, как утверждают, был земной рай, который называется Цейлоном, — о, какая слава! Должен сказать, что тогда я предпочел бы быть Корнелиусом ван Берле, чем Александром, Цезарем или Максимилианом.
4 unread messages
" Oh the admirable bulbs ! "

«О, восхитительные луковицы!»
5 unread messages
Thus Cornelius indulged in the delights of contemplation , and was carried away by the sweetest dreams .

Так Корнелий предавался наслаждениям созерцания и увлекался сладчайшими мечтами.
6 unread messages
Suddenly the bell of his cabinet was rung much more violently than usual .

Внезапно в колокол его кабинета зазвонили гораздо сильнее, чем обычно.
7 unread messages
Cornelius , startled , laid his hands on his bulbs , and turned round .

Корнелиус вздрогнул, положил руки на луковицы и обернулся.
8 unread messages
" Who is here ? " he asked .

"Кто здесь?" он спросил.
9 unread messages
" Sir , " answered the servant , " it is a messenger from the Hague . "

«Сэр, — ответил слуга, — это посланник из Гааги».
10 unread messages
" A messenger from the Hague ! What does he want ? "

«Посыльный из Гааги! Что же он хочет?"
11 unread messages
" Sir , it is Craeke . "

— Сэр, это Крек.
12 unread messages
" Craeke ! the confidential servant of Mynheer John de Witt ? Good , let him wait . "

«Крэк! доверенный слуга минхеера Джона де Витта? Хорошо, пусть подождет.
13 unread messages
" I can not wait , " said a voice in the lobby .

«Я не могу дождаться», — сказал голос в вестибюле.
14 unread messages
And at the same time forcing his way in , Craeke rushed into the dry-room .

И в то же время, пробираясь внутрь, Крек бросился в сушильную комнату.
15 unread messages
This abrupt entrance was such an infringement on the established rules of the household of Cornelius van Baerle , that the latter , at the sight of Craeke , almost convulsively moved his hand which covered the bulbs , so that two of them fell on the floor , one of them rolling under a small table , and the other into the fireplace .

Этот резкий вход был таким нарушением установленных правил домашнего хозяйства Корнелиуса ван Берле, что последний при виде Краке почти судорожно шевельнул рукой, закрывающей лампочки, так что две из них упали на пол, одна один из них закатился под маленький стол, а другой в камин.
16 unread messages
" Zounds ! " said Cornelius , eagerly picking up his precious bulbs , " what 's the matter ? "

«Звучит!» — сказал Корнелиус, жадно подбирая свои драгоценные луковицы, — в чем дело?
17 unread messages
" The matter , sir ! " said Craeke , laying a paper on the large table , on which the third bulb was lying , -- " the matter is , that you are requested to read this paper without losing one moment . "

— Дело, сэр! — сказал Крек, кладя газету на большой стол, на котором лежала третья лампочка, — дело в том, что вас просят прочитать эту газету, не теряя ни минуты.
18 unread messages
And Craeke , who thought he had remarked in the streets of Dort symptoms of a tumult similar to that which he had witnessed before his departure from the Hague , ran off without even looking behind him .

И Крек, который думал, что заметил на улицах Дорта симптомы беспорядков, подобных тем, свидетелем которых он стал перед отъездом из Гааги, убежал, даже не оглянувшись.
19 unread messages
" All right ! all right ! my dear Craeke , " said Cornelius , stretching his arm under the table for the bulb ; " your paper shall be read , indeed it shall . "

"Все в порядке! все в порядке! мой дорогой Крик, — сказал Корнелиус, протягивая руку под столом в поисках лампочки; «Вашу статью будут читать, это действительно так».
20 unread messages
Then , examining the bulb which he held in the hollow of his hand , he said : " Well , here is one of them uninjured . That confounded Craeke ! thus to rush into my dry-room ; let us now look after the other . "

Затем, осматривая лампочку, которую он держал в руке, он сказал: «Ну, вот один из них невредим. Это сбило с толку Крик! таким образом, чтобы броситься в мою сушильную комнату; давайте теперь позаботимся о другом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому