Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ I may faint , ” Fanny announced , on the stairs .

— Я могу упасть в обморок, — объявила Фанни на лестнице.
2 unread messages
“ Nonsense , ” Mrs . Fairfax said , behind Fanny . “ The thing ’ s only a magician ’ s golem . It has to do what it was sent to do . They ’ re quite harmless . ”

— Ерунда, — сказала миссис Фэйрфакс позади Фанни. «Это всего лишь голем волшебника. Он должен делать то, для чего был послан. Они совершенно безобидны.
3 unread messages
Lettie , all the same , looked ready to faint . But the only one who did faint was Percival . He flopped to the floor , quite quietly , and lay curled up as if he were asleep . Lettie , in spite of her terror , ran toward him , only to back away as the scarecrow gave another hop and stood itself in front of Percival .

Тем не менее Лэтти, казалось, была готова упасть в обморок. Но единственным, кто потерял сознание, был Персиваль. Он плюхнулся на пол совершенно тихо и лежал свернувшись калачиком, как будто спал. Лэтти, несмотря на свой ужас, побежала к нему только для того, чтобы попятиться, когда чучело еще раз подпрыгнуло и встало перед Персивалем.
4 unread messages
“ This is one of the parts I was sent to find , ” it said in its mushy voice . It swung on its stick until it was facing Sophie . “ I must thank you , ” it said . “ My skull was far away and I ran out of strength before I reached it . I would have lain in that hedge forever if you had not come and talked life into me . ” It swiveled to Mrs . Fairfax and then to Lettie . “ I thank you both too , ” it said .

«Это одна из частей, которую меня послали найти», — сказал он своим мягким голосом. Он покачнулся на палке, пока не оказался лицом к Софи. «Я должен поблагодарить вас», — сказало оно. «Мой череп был далеко, и у меня кончились силы, прежде чем я добрался до него. Я бы лежал в этой изгороди вечно, если бы ты не пришел и не внушал мне жизнь. Он повернулся к миссис Фэйрфакс, а затем к Лэтти. «Я тоже благодарю вас обоих», — говорилось в нем.
5 unread messages
“ Who sent you ? What are you supposed to do ? ” Sophie said .

«Кто тебя послал? Что тебе делать?» - сказала Софи.
6 unread messages
The scarecrow swung about uncertainly . “ More than this , ” it said . “ There are still parts missing . ” Everyone waited , most of them too shaken to speak , while the scarecrow rotated this way and that , seemingly thinking .

Пугало неуверенно закачалось. «Больше, чем это», — говорилось в нем. «Все еще не хватает деталей». Все ждали, большинство из них были слишком потрясены, чтобы говорить, а пугало вертелось туда-сюда, по-видимому, размышляя.
7 unread messages
“ What is Percival a part of ? ” Sophie said .

«Частью чего является Персиваль?» - сказала Софи.
8 unread messages
“ Let it collect itself , ” said Calcifer

«Пусть соберётся», — сказал Кальцифер.
9 unread messages
“ No one ’ s asked it to explain itself bef — ” He suddenly stopped speaking and shrank until barely a green flame showed . Michael and Sophie exchanged alarmed glances .

— Никто не просил его объясниться перед… Он внезапно замолчал и съежился, пока не появилось едва зеленое пламя. Майкл и Софи обменялись встревоженными взглядами.
10 unread messages
Then a new voice spoke , out of nowhere . It was enlarged and muffled , as it if it were speaking in a box , but it was unmistakably the voice of the Witch . “ Michael Fisher , ” it said , “ tell your master , Howl , that he fell for my decoy . I now have the woman called Lily Angorian in my fortress in the Waste . Tell him I will only let her go if he himself comes to fetch her . Is that clear , Michael Fisher ? ”

Затем из ниоткуда заговорил новый голос. Он был увеличенным и приглушенным, как если бы он говорил из коробки, но это безошибочно был голос Ведьмы. «Майкл Фишер, — говорилось в нем, — скажи своему хозяину Хоулу, что он попался на мою приманку. Теперь в моей крепости на Пустошах есть женщина по имени Лили Ангориан. Скажи ему, что я отпущу ее только в том случае, если он сам придет за ней. Вам ясно, Майкл Фишер?»
11 unread messages
The scarecrow whirled round and hopped for the open door .

Пугало развернулось и прыгнуло к открытой двери.
12 unread messages
“ Oh , no ! ” Michael cried out . “ Stop it ! The Witch must have sent it so that she could get it in here ! ”

"О, нет!" Майкл вскрикнул. «Прекрати! Должно быть, Ведьма послала его, чтобы она могла доставить его сюда!»
13 unread messages
Most people ran after the scarecrow . Sophie ran the other way , through the broom cupboard into the shop , grabbing her stick as she went .

Большинство людей побежали за чучелом. Софи побежала в другую сторону, через шкаф для метел в магазин, хватая на ходу палку.
14 unread messages
“ This is my fault ! ” she muttered . “ I have a genius for doing things wrong ! I could have kept Miss Angorian indoors . I only needed to talk to her politely , poor thing ! Howl may have forgiven me a lot of things , but he ’ s not going to forgive me this in a hurry ! ”

"Это моя ошибка!" - пробормотала она. «У меня есть талант делать что-то неправильно! Я мог бы оставить мисс Ангориан дома. Мне нужно было только вежливо с ней поговорить, бедняжка! Хоул, возможно, и простил мне многое, но он не собирается прощать мне это в спешке!
15 unread messages
In the flower shop she hauled the seven - league boots out of the window display and emptied hibiscus , roses , and water out of them onto the floor . She unlocked the shop door and towed the wet boots out onto the crowded pavement . “ Excuse me , ” she said to various shoes and trailing sleeves that were walking in her way . She looked up at the sun , which was not easy to find in the cloudy gray sky . “ Let ’ s see . Southeast . That way . Excuse me , excuse me , ” she said , clearing a small space for the boots among the holiday - makers . She put them down pointing the right way . The she stepped into them and began to stride .

В цветочном магазине она вытащила с витрины семимильные сапоги и вылила на пол воду из гибискуса, роз и воды. Она отперла дверь магазина и вытащила мокрые ботинки на людный тротуар. «Извините», — сказала она различным туфлям и длинным рукавам, которые встречались у нее на пути. Она посмотрела на солнце, которое было нелегко найти в пасмурном сером небе. "Давайте посмотрим. Юго-восток. Сюда. Извините, извините, — сказала она, освобождая небольшое место для сапог среди отдыхающих. Она положила их, указывая правильный путь. Она вошла в них и начала шагать.
16 unread messages
Zip - sip , zip - zip , zip - zip , zip - zip , zip - zip , zip - zip , zip - zip . It was as quick as that , and even more blurred and breathless in both boots than in one .

Зип-глоток, зип-зип, зип-зип, зип-зип, зип-зип, зип-зип, зип-зип. Оно было таким же быстрым и еще более размытым и задыхающимся в обоих ботинках, чем в одном.
17 unread messages
Sophie had brief glimpses between long double strides : of the mansion down at the end of the valley , gleaming between trees , with Fanny ’ s carriage at the door ; of bracken on a hillside ; of a small river racing down into a green valley ; of the same river sliding in a much broader valley ; of the same valley turned so wide it seemed endless and blue in the distance , and a towery pile far , far off that might have been Kingsbury ; of the plain narrowing toward mountains again ; of a mountain which slanted so deeply under her boot that she stumbled in spite of her stick , which stumble brought her to the edge of a deep , blue - misted gorge , with the tops of trees far below , where she had to take another stride or fall in .

Между длинными двойными шагами Софи мельком увидела особняк в конце долины, сверкающий между деревьями, с каретой Фанни у дверей; папоротник-орляк на склоне холма; небольшая речка, сбегающая в зеленую долину; та же река, скользящая по гораздо более широкой долине; та же самая долина, такая широкая, что вдалеке она казалась бесконечной и синей, и высокая башня вдалеке, которая могла бы быть Кингсбери; равнина снова сужается к горам; гора, которая так сильно наклонилась под ее ботинком, что она споткнулась, несмотря на свою палку, которая споткнулась и привела ее к краю глубокого ущелья, покрытого голубым туманом, с верхушками деревьев далеко внизу, где ей пришлось сделать еще один шаг или провалиться.
18 unread messages
And she landed in crumbly yellow sand . She dug her stick in and looked carefully round . Behind her right shoulder , some miles off , a white , steamy mist almost hid the mountains she had just zipped through . Below the mist was a band of dark green . Sophie nodded . Though she could not see the moving castle this far away , she was sure that mist marked the place of flowers . She took another careful stride . Zip . It was a fearsomely hot day . The clay - yellow sand stretched in all directions now , shimmering in the heat . Rocks lay about in a messy way . The only growing things were occasional dismal gray bushes . The mountains looked like clouds coming up on the horizon .

И она приземлилась на рассыпчатый желтый песок. Она вонзила палку и внимательно осмотрелась. За ее правым плечом, в нескольких милях отсюда, белый паровой туман почти скрывал горы, через которые она только что пронеслась. Под туманом виднелась темно-зеленая полоса. Софи кивнула. Хотя она не могла видеть движущийся замок так далеко, она была уверена, что туман отметил место цветов. Она сделала еще один осторожный шаг. Почтовый индекс. Это был ужасно жаркий день. Глинисто-желтый песок теперь простирался во всех направлениях, переливаясь на жаре. Камни лежали беспорядочно. Единственными растущими объектами были редкие унылые серые кусты. Горы выглядели как облака, поднимающиеся на горизонте.
19 unread messages
“ If this is the Waste , ” Sophie said , with sweat running in all her wrinkles , “ then I feel sorry for the Witch having to live here . ”

«Если это Пустошь, — сказала Софи, пот которой выступил на всех ее морщинах, — тогда мне жаль, что Ведьме приходится жить здесь».
20 unread messages
She took another stride . The wind of it did not cool her down .

Она сделала еще один шаг. Ветер не охладил ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому