This so alarmed Michael that he fetched some planks from the yard and wedged them crosswise over the door . Then he got to work at last on the spell they had got back from Miss Angorian .
Это так встревожило Майкла, что он принес со двора несколько досок и прижал их крест-накрест к двери. Затем он наконец приступил к работе над заклинанием, которое они получили от мисс Ангориан.
Half an hour later the doorknob turned sharply to black - down . The door began to bounce about . Michael clutched at Sophie . “ Don ’ t be afraid , ” he said shakily . “ I ’ ll keep you safe . ”
Через полчаса дверная ручка резко потемнела. Дверь начала подпрыгивать. Майкл схватил Софи. — Не бойся, — сказал он дрожащим голосом. «Я буду держать тебя в безопасности».
The door bounced powerfully for a while . Then it stopped . Michael had just let go of Sophie in great relief when there came a violent explosion . Calcifer plunged to the bottom of the grate and Michael plunged into the broom cupboard , leaving Sophie standing there as the door burst open and Howl stormed in .
Дверь какое-то время сильно подпрыгивала. Потом это прекратилось. Майкл только что отпустил Софи с огромным облегчением, когда раздался сильный взрыв. Кальцифер нырнул на дно решетки, а Майкл нырнул в чулан для метел, оставив Софи стоять там, когда дверь распахнулась, и вошел Хоул.
“ This is a bit much , Sophie ! ” he said . “ I do live here . ” He was soaking wet . The gray - and - scarlet suit was black - and - brown . His sleeves and the ends of his hair were dripping .
— Это слишком, Софи! он сказал. «Я живу здесь». Он был насквозь мокрый. Серо-алый костюм был черно-коричневым. С его рукавов и кончиков волос капало.
Sophie looked at the doorknob , still turned to black - down . Miss Angorian , she thought . And he went to see her in that charmed suit . “ Where have you been ? ” she said .
Софи посмотрела на дверную ручку, все еще потемневшую. «Мисс Ангориан», — подумала она. И он пошел к ней в этом зачарованном костюме. "Где ты был?" она сказала.
“ You must think I don ’ t know my business , ” Howl said irritably . “ I have so many misdirection spells out that most people wouldn ’ t find us at all . I give even the Witch three days . Calcifer , I need a hot drink .
— Вы, должно быть, думаете, что я не знаю своего дела, — раздраженно сказал Хоул. «У меня так много заклинаний, вводящих в заблуждение, что большинство людей вообще нас не найдут. Я даю даже Ведьме три дня. Кальцифер, мне нужно горячего выпить.
Calcifer had been climbing up among his logs , but as Howl went over to the fireplace , he plunged down again . “ Don ’ t come near me like that ! You ’ re wet ! ” he hissed .
Кальцифер карабкался среди своих бревен, но когда Хоул подошел к камину, он снова нырнул вниз. «Не подходи ко мне так! Ты мокрый!» - прошипел он.
“ Bother you , then ! ” said Howl . He shook himself . The water fell off him in a neat ring on the floor . Howl stepped out of it with his hair gleaming dry and his suit gray - and - scarlet and not even damp , and went to fetch the saucepan . “ The world is full of hard - hearted women , Michael , ” he said . “ I can name three without stopping to think . ”
— Тогда беспокой тебя! - сказал Хоул. Он встряхнулся. Вода скатилась с него аккуратным кольцом на пол. Хоул вышел из него с блестящими сухими волосами и серо-алым костюмом, даже не влажным, и пошел за кастрюлей. «В мире полно жестокосердных женщин, Майкл», — сказал он. «Я могу назвать троих, не задумываясь».
Howl did not answer . He ignored Sophie grandly for the rest of the morning while he discussed moving the castle with Michael and Calcifer . Howl really was going to run away , just as she had warned the King he would , Sophie thought as she sat and sewed more triangles of blue - and - silver suit together . She knew she must get Howl out of that gray - and - scarlet suit as soon as possible .
Хоул не ответил. Он величественно игнорировал Софи до конца утра, обсуждая переезд замка с Майклом и Кальцифером. Хоул действительно собирался сбежать, как она и предупреждала короля, думала Софи, садясь и сшивая вместе еще несколько треугольников сине-серебряного костюма. Она знала, что должна как можно скорее вытащить Хоула из этого серо-алого костюма.
“ I don ’ t think we need move the Porthaven entrance , ” Howl said . He conjured himself a handkerchief out of the air and blew his nose with a hoot which made Calcifer flicker uneasily . “ But I want the moving castle well away from anywhere it ’ s been before and the Kingsbury entrance shut down . ”
«Я не думаю, что нам нужно переносить вход в Портхейвен», — сказал Хоул. Он вызвал из воздуха носовой платок и высморкался с таким улюлюканьем, что заставило Кальцифера тревожно замерцать. «Но я хочу, чтобы движущийся замок находился подальше от того места, где он был раньше, и чтобы вход в Кингсбери был закрыт».