Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
Sophie tottered to the low chair the King pointed to and sank into it , wondering when the guards would arrive to arrest her .

Софи доковыляла до низкого стула, на который указал король, и опустилась в него, гадая, когда же прибудут охранники, чтобы арестовать ее.
2 unread messages
The King looked vaguely around . “ My daughter was here just now , ” he said . To Sophie ’ s considerable surprise , he bent down and looked under the desk . “ Valeria , ” he called . “ Vallie , come on out . This way , there ’ s a good girl . ”

Король неопределенно огляделся по сторонам. «Моя дочь только что была здесь», — сказал он. К немалому удивлению Софи, он наклонился и заглянул под стол. «Валерия», — позвал он. — Валли, выходи. Вот такая хорошая девочка.
3 unread messages
There was a shuffling noise . After a second , Princess Valeria shunted herself out from under the desk in sitting position , grinning benignly . She had four teeth . But she was not old enough to have grown a proper head of hair

Послышался шаркающий шум. Через секунду княгиня Валерия вылезла из-под стола в сидячем положении, милостиво ухмыляясь. У нее было четыре зуба. Но она была недостаточно взрослой, чтобы отрастить нормальную шевелюру.
4 unread messages
All she had was a ring of wispy whiteness above her ears . When she saw Sophie , she grinned wider yet and reached out with the hand she had just been sucking and took hold of Sophie ’ s dress . Sophie ’ s dress responded with a spreading wet stain as the princess hauled herself to her feet on it . Staring up into Sophie ’ s face , Valeria addressed a friendly remark to her in what was clearly a private foreign language .

Все, что у нее было, — это тонкое белое кольцо над ушами. Увидев Софи, она улыбнулась еще шире, протянула руку, которую только что сосала, и схватила платье Софи. Платье Софи отреагировало расползающимся мокрым пятном, когда принцесса поднялась на ноги. Глядя в лицо Софи, Валерия адресовала ей дружеское замечание на явно личном иностранном языке.
5 unread messages
“ Oh , ” said Sophie , feeling an awful fool .

— Ох, — сказала Софи, чувствуя себя ужасной дурой.
6 unread messages
“ I understand how a parent feels , Mrs . Pendragon , ” said the King .

«Я понимаю, что чувствуют родители, миссис Пендрагон», — сказал король.
7 unread messages
Sophie rode back to the castle ’ s Kingsbury entrance in one of the King ’ s coaches , drawn by four horses . On it also were a coachman , a groom , and a footman . A sergeant and six Royal Troopers went with it to guard it . The reason was Princess Valeria . She had climbed into Sophie ’ s lap . As the coach clattered the short way downhill , Sophie ’ s dress was still covered with the wet marks of Valeria ’ s royal approval . Sophie smiled a little . She thought Martha might have a point after all , wanting children , although ten Valerias struck her as a bit much . As Valeria had scrambled over her , Sophie remembered hearing that the Witch had threatened in some way , and she found herself saying to Valeria , “ The Witch shan ’ t hurt you . I won ’ t let her ! ”

Софи поехала обратно ко входу в замок Кингсбери в одной из королевских карет, запряженной четверкой лошадей. На нем также находились кучер, конюх и лакей. Его охраняли сержант и шесть королевских солдат. Причиной была княгиня Валерия. Она забралась на колени Софи. Пока карета с грохотом катилась вниз по склону, платье Софи все еще было покрыто мокрыми следами королевского одобрения Валерии. Софи слегка улыбнулась. Она думала, что Марта, в конце концов, права, желая детей, хотя десять Валерий показались ей слишком уж чересчур. Когда Валерия карабкалась по ней, Софи вспомнила, что слышала, что Ведьма чем-то угрожала, и поймала себя на том, что сказала Валерии: «Ведьма не причинит тебе вреда. Я ей не позволю!»
8 unread messages
The King had not said anything about that . But he had ordered out a royal coach for Sophie .

Король ничего не сказал по этому поводу. Но он заказал для Софи королевскую карету.
9 unread messages
The equipage drew to a very noisy halt outside the disguised stable . Michael shot out of the door and got in the way of the footman who was helping Sophie down . “ Where did you get to ? ” he said . “ I ’ ve been so worried ! And Howl ’ s terribly upset — ”

Экипаж с шумом остановился возле замаскированной конюшни. Майкл выскочил за дверь и встал на пути лакея, который помогал Софи спуститься. — Куда ты попал? он сказал. «Я так волновалась! И Хоул ужасно расстроен…
10 unread messages
“ I ’ m sure he is , ” Sophie said apprehensively .

— Я уверена, что да, — с опаской сказала Софи.
11 unread messages
“ Because Mrs . Pentstemmon ’ s dead , ” said Michael .

— Потому что миссис Пентстеммон мертва, — сказал Майкл.
12 unread messages
Howl came to the door too . He looked pale and depressed . He was holding a scroll with red - and - blue royal seals dangling off it , which Sophie eyed guiltily . Howl gave the sergeant a gold piece and did not say a word until the coach and the Troopers had gone clattering away . Then he said , “ I make that four horses and ten men just to get rid of one old woman .

Хоул тоже подошел к двери. Он выглядел бледным и подавленным. Он держал свиток со свисавшими с него красно-синими королевскими печатями, на который Софи виновато смотрела. Хоул дал сержанту золотую монету и не сказал ни слова, пока карета и солдаты не ушли прочь. Затем он сказал: «Я беру четырех лошадей и десять человек только для того, чтобы избавиться от одной старухи.
13 unread messages
What did you do to the King ? ”

Что ты сделал с королем? »
14 unread messages
Sophie followed Howl and Michael indoors , expecting to find the room covered with green slime . But it was not , and there was Calcifer flaring up the chimney , grinning his purple grin . Sophie sank into the chair . “ I think the king got sick of me turning up and blackening your name . I went twice , ” she said . “ Everything went wrong . And I met the Witch on her way from killing Mrs . Pentstemmon . What a day ! ”

Софи последовала за Хоулом и Майклом в дом, ожидая обнаружить комнату, покрытую зеленой слизью. Но этого не произошло, и в дымоходе пылал Кальцифер, ухмыляясь своей фиолетовой ухмылкой. Софи опустилась в кресло. «Думаю, королю надоело, что я появился и очернил твое имя. Я была дважды», — сказала она. "Все пошло не так. И я встретил Ведьму, когда она возвращалась после убийства миссис Пентстеммон. Что за день!"
15 unread messages
While Sophie described some of what had happened , Howl leaned on the mantelpiece , dangling the scroll as if he was thinking of feeding it to Calcifer . “ Behold the new Royal Wizard , ” he said . “ My name is very black . ” Then he began to laugh , much to the surprise of Sophie and Michael . “ And what did she do to the Count of Catterack ? ” he laughed . “ I should never have let her near the King ! ”

Пока Софи описывала кое-что из того, что произошло, Хоул оперся на каминную полку, болтая свитком, как будто собирался скормить его Кальциферу. «Вот новый Королевский Волшебник», — сказал он. «Мое имя очень черное». Затем он начал смеяться, к большому удивлению Софи и Майкла. — И что она сделала с графом Каттераком? он посмеялся. «Мне не следовало подпускать ее к королю!»
16 unread messages
“ I did blacken your name ! ” Sophie protested .

«Я очернил твое имя!» Софи протестовала.
17 unread messages
“ I know . It was my miscalculation , ” Howl said . “ Now , how am I going to go to poor Mrs . Pentstemmon ’ s funeral without the Witch knowing ? Any ideas , Calcifer ? ”

"Я знаю. Это был мой просчет», — сказал Хоул. — И как же я пойду на похороны бедной миссис Пентстеммон так, чтобы ведьма не узнала? Есть идеи, Кальцифер?
18 unread messages
It was clear that Howl was far more upset about Mrs . Pentstemmon than anything else .

Было ясно, что Хоул гораздо больше расстраивался из-за миссис Пентстеммон, чем из-за чего-либо еще.
19 unread messages
Michael was the one who worried about the Witch . He confessed next morning that he had had nightmares all night . He had dreamed she came through all the castle entrances at once . “ Where ’ s Howl ? ” he asked anxiously .

Майкл был тем, кто беспокоился о Ведьме. На следующее утро он признался, что всю ночь ему снились кошмары. Ему приснилось, что она прошла через все входы в замок одновременно. — Где Хоул? — спросил он с тревогой.
20 unread messages
Howl had gone out very early , leaving the bathroom full of the usual scented steam . He had not taken his guitar , and the doorknob was turned to green - down . Even Calcifer knew no more than that . “ Don ’ t open the door to anyone , ’ Calcifer said .

Хоул ушел очень рано, оставив ванную, полную обычного ароматного пара. Он не взял с собой гитару, и дверная ручка была повернута в сторону зеленого цвета. Даже Кальцифер знал не больше этого. — Никому не открывай дверь, — сказал Кальцифер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому