Диана Уинн Джонс
Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ Howl will just run away , ” Sophie warned the King .

«Хоул просто убежит», — предупредила София короля.
2 unread messages
“ No , ” said the King . “ I don ’ t think he will . The fact that he sent you tells me that .

«Нет», — сказал король. «Я не думаю, что он это сделает. Об этом мне говорит тот факт, что он послал вас.
3 unread messages
He did it to show me he was too much of a coward to care what I thought of him , isn ’ t that right , Mrs . Pendragon ? ”

Он сделал это, чтобы показать мне, что он слишком труслив, чтобы его волновало, что я о нем думаю, не так ли, миссис Пендрагон? »
4 unread messages
Sophie nodded . She wished she could have remembered all Howl ’ s delicate remarks . The King would have understood them even if she did not .

Софи кивнула. Ей хотелось бы запомнить все деликатные замечания Хоула. Король понял бы их, даже если бы она этого не сделала.
5 unread messages
“ Not the act of a vain man , ” the King said . “ But no one would do that except as a last resort , which shows me that Wizard Howl will do what I want if I make it clear to him that his last resort has failed . ”

«Это не поступок тщеславного человека», — сказал король. «Но никто не сделает этого, кроме как в крайнем случае, и это показывает мне, что Волшебник Хаул сделает то, что я хочу, если я ясно дам ему, что его последнее средство провалилось».
6 unread messages
“ I think you may be — er — taking delicate hints that aren ’ t there , Your Majesty , ” Sophie said .

— Я думаю, вы… э-э… улавливаете тонкие намеки, которых нет, Ваше Величество, — сказала Софи.
7 unread messages
“ I think not . ” The King smiled . His slightly vague features had all firmed up . He was sure he was right . “ Tell Wizard Howl , Mrs . Pendragon , that I am appointing him Royal Wizard as from now , with our Royal Command to find Prince Justin , alive or dead , before the year is out . You have our leave to go now . ”

"Думаю, нет." Король улыбнулся. Его слегка расплывчатые черты лица стали более четкими. Он был уверен, что прав. «Скажите Волшебнику Хаулу, миссис Пендрагон, что я назначаю его Королевским Волшебником с этого момента, а нашему Королевскому приказу предстоит найти принца Джастина, живого или мертвого, до конца года. Теперь мы можем уйти.
8 unread messages
He held out his hand to Sophie , just like Mrs . Pentstemmon , but a little less royally . Sophie levered herself up , wondering if she was meant to kiss this hand or not . But since she felt more like raising her stick and beating the King over the head with it , she shook the King ’ s hand and gave a creaking little curtsy . It seemed to be the right thing to do . The King gave her a friendly smile as she hobbled away to the double doors .

Он протянул Софи руку, точно так же, как миссис Пентстеммон, но чуть менее по-королевски. Софи приподнялась, задаваясь вопросом, суждено ли ей поцеловать эту руку или нет. Но так как ей больше хотелось поднять палку и ударить ею короля по голове, она пожала королю руку и сделала скрипучий реверанс. Казалось, это было правильно. Король дружелюбно улыбнулся ей, пока она ковыляла к двойным дверям.
9 unread messages
“ Oh , curses ! ” she muttered to herself . It was not only exactly what Howl did not want . Howl would now move the castle a thousand miles away . Lettie , Martha , and Michael would all be miserable , and no doubt there would be torrents of green slime into the bargain as well .

«О, проклятия!» пробормотала она про себя. Это было не только то, чего Хоул не хотел. Хоул теперь перенесет замок на тысячу миль. Лэтти, Марта и Майкл будут несчастны, и, несомненно, вдобавок к этому будут потоки зеленой слизи.
10 unread messages
“ It comes of being the eldest , ” she muttered while she was shoving the heavy doors open . “ You just can ’ t win ! ”

«Это происходит из-за того, что ты старшая», — пробормотала она, распахивая тяжелые двери. «Ты просто не можешь победить!»
11 unread messages
And here was another thing which had gone wrong . In her annoyance and disappointment , Sophie had somehow come out through the wrong set of double doors . This anteroom had mirrors all round it . In them she could see her own little bent , hobbling shape in its fine gray dress , a great many people in blue Court dress , others in suits as fine as Howl ’ s , but no Michael . Michael of course was hanging about in the anteroom paneled in a hundred kinds of wood .

И вот еще что пошло не так. В своем раздражении и разочаровании Софи каким-то образом вышла не через двойные двери. В этой прихожей повсюду были зеркала. В них она видела свою собственную маленькую, согбенную, хромающую фигуру в прекрасном сером платье, множество людей в синем придворном платье, других в костюмах, столь же прекрасных, как у Хоула, но не Майкла. Майкл, конечно же, слонялся по прихожей, обшитой панелями из сотни пород дерева.
12 unread messages
“ Oh , drat ! ” said Sophie .

«Ох, черт!» - сказала Софи.
13 unread messages
One of the courtiers hastened up to her and bowed . “ Madam Sorceress ! Can I be of assistance ? ”

Один из придворных поспешил к ней и поклонился. «Мадам Волшебница! Могу ли я быть вам полезен?
14 unread messages
He was an undersized young man , rather red - eyes . Sophie stared at him . “ Oh , good gracious ! ” she said . “ So the spell worked ! ”

Это был невысокий молодой человек, довольно красноглазый. Софи уставилась на него. «О, боже мой!» она сказала. — Значит, заклинание сработало!
15 unread messages
“ It did indeed , ” said the small courtier a little ruefully . “ I disarmed him while he was sneezing and he is now suing me . But the important thing — ” his face spread into a happy smile — “ is that my dear Jane has come back to me ! Now , what can I do for you ? I feel responsible for your happiness . ”

— Действительно, — сказал маленький придворный с некоторым сожалением. «Я обезоружил его, пока он чихал, и теперь он подает на меня в суд. Но самое главное, — его лицо расплылось в счастливой улыбке, — это то, что моя дорогая Джейн вернулась ко мне! Что я могу для тебя сделать? Я чувствую ответственность за твое счастье».
16 unread messages
“ I ’ m not sure that it mightn ’ t be the other way round , ” Sophie said . “ Are you by any chance the count of Catterack ? ”

«Я не уверена, что может быть и наоборот», — сказала Софи. — Вы случайно не граф Каттерак?
17 unread messages
“ At your service , ” said the small courtier , bowing .

— К вашим услугам, — сказал маленький придворный, кланяясь.
18 unread messages
Jane Farrier must be a good foot taller than he is ! Sophie thought . It is all definitely my fault . “ Yes , you can help me , ” she said , and explained about Michael .

Джейн Фарриер, должно быть, на добрый фут выше его! Софи подумала. Во всем этом определенно моя вина. «Да, вы можете мне помочь», — сказала она и рассказала о Майкле.
19 unread messages
The Count of Catterack assured her that Michael would be fetched and brought down to the entrance hall to meet her . It was no trouble at all .

Граф Каттерак заверил ее, что Майкла приведут в вестибюль, чтобы встретить ее. Это не было никакой проблемой.
20 unread messages
He took Sophie to a gloved attendant himself and handed her over with much bowing and smiling . Sophie was handed to another attendant , then another , just as before , and eventually hobbled her way down to the stairs guarded by the soldiers .

Он сам отвел Софи к служителю в перчатках и передал ее, широко кланяясь и улыбаясь. Софи передали другому помощнику, потом еще одному, как и раньше, и в конце концов она спустилась к лестнице, охраняемой солдатами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому