Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ Yes , with a lovely house and clients all over the Folding Valley , ” Fanny said eagerly .

— Да, с прекрасным домом и клиентами по всей Фолдинг-Вэлли, — с нетерпением сказала Фанни.
2 unread messages
“ She ’ s a good woman , Martha . She ’ ll introduce you to grand people she knows in Kingsbury . You ’ ll be all set up in life when she ’ s done with you . ”

«Она хорошая женщина, Марта. Она познакомит вас с влиятельными людьми, которых она знает в Кингсбери. Когда она с тобой покончит, у тебя все будет готово к жизни.
3 unread messages
“ She ’ s a nice lady , ” Martha conceded . “ All right . ”

«Она милая женщина», — признала Марта. "Все в порядке."
4 unread messages
Sophie , listening , felt that Fanny had worked everything out just as it should be . Lettie , as the second daughter , was never likely to come to much , so Fanny had put her where she might meet a handsome young apprentice and live happily ever after . Martha , who was bound to strike out and make her fortune , would have witchcraft and rich friends to help her . As for Sophie herself , Sophie had no doubt what was coming . It did not surprise her when Fanny said , “ Now , Sophie dear , it seems only right and just that you should inherit the hat shop when I retire , being the eldest as you are . So I ’ ve decided to take you on as an apprentice myself , to give you a chance to learn the trade . How do you feel about that ? ”

Софи, слушая, чувствовала, что Фанни все устроила так, как и должно было быть. Летти, как вторая дочь, вряд ли когда-нибудь много приходила, поэтому Фанни отдала ее туда, где она могла встретить красивого молодого ученика и жить долго и счастливо. Марте, которая была обязана предпринять решительные действия и разбогатеть, требовалось колдовство и богатые друзья, которые могли бы ей помочь. Что касается самой Софи, Софи не сомневалась в том, что произойдет. Ее не удивило, когда Фанни сказала: «Теперь, Софи, дорогая, мне кажется правильным и справедливым, что ты унаследуешь шляпный магазин, когда я выйду на пенсию, будучи самой старшей, как ты. Поэтому я решил взять тебя в ученики, чтобы дать тебе возможность научиться этому ремеслу. Как вы к этому относитесь?"
5 unread messages
Sophie could hardly say that she simply felt resigned to the hat trade . She thanked Fanny gratefully .

Софи едва ли могла сказать, что она просто смирилась с торговлей шляпами. Она с благодарностью поблагодарила Фанни.
6 unread messages
“ So that ’ s settled then ! ” Fanny said .

— Значит, решено! - сказала Фанни.
7 unread messages
The next day Sophie helped Martha pack her clothes in a box , and the morning after that they all saw her off on the carrier ’ s cart , looking small and upright and nervous . For the way to Upper Folding , where Mrs . Fairfax lived , lay over the hills past Wizard Howl ’ s moving castle . Martha was understandably scared .

На следующий день Софи помогла Марте упаковать ее одежду в коробку, а на следующее утро все провожали ее в тележке перевозчика, выглядевшую маленькой, прямой и нервной. Путь в Аппер-Фолдинг, где жила миссис Фэйрфакс, лежал через холмы мимо движущегося замка Волшебника Хоула. Марта, по понятным причинам, испугалась.
8 unread messages
“ She ’ ll be all right , ” said Lettie . Lettie refused all help with the packing .

— С ней все будет в порядке, — сказала Лэтти. Лэтти отказалась от помощи с упаковкой вещей.
9 unread messages
When the carrier ’ s cart was out of sight , Lettie crammed all her possessions into a pillow case and paid the neighbor ’ s bootboy sixpence to wheel it in a wheelbarrow to Cesari ’ s in Market Square . Lettie marched behind the wheelbarrow looking much more cheerful than Sophie expected . Indeed . She had the air of shaking the dust of the hat shop off her feet .

Когда тележка извозчика скрылась из виду, Лэтти спрятала все свои пожитки в наволочку и заплатила шестипенсовику соседскому сапожнику, чтобы тот отвез ее на тачке к Чезари на Рыночной площади. Лэтти шла за тачкой и выглядела гораздо веселее, чем ожидала Софи. Действительно. У нее был вид, будто стряхиваешь с ног пыль шляпного магазина.
10 unread messages
The bootboy brought back a scribbled note from Lettie , saying she had put her things in the girls ’ dormitory and Cesari ’ s seemed great fun . A week later the carrier brought a letter from Martha to say that Martha had arrived safely and that Mrs . Fairfax was “ a great dear and used honey with everything . She keeps bees . ” That was all Sophie heard of her sisters for quite a while because she started her own apprenticeship the day Martha and Lettie left .

Мальчик-сапожник принес нацарапанную записку от Лэтти, в которой говорилось, что она оставила свои вещи в общежитии для девочек, и Чезари показался им очень забавным. Неделю спустя курьер принес письмо от Марты, в котором говорилось, что Марта прибыла благополучно и что миссис Фэйрфакс «очень милая женщина и везде использует мед. Она держит пчел. Это было все, что Софи слышала о своих сестрах долгое время, потому что она начала собственное обучение в тот день, когда Марта и Летти уехали.
11 unread messages
Sophie of course knew the hat trade quite well already . Since she was a tiny child she had run in and out of the big workshed across the yard where the hats were damped and molded on blocks , and flowers and fruit and other trimmings were made from wax and silk . She knew the people who worked there . Most of them had been there when her father was a boy . She knew Bessie , the only remaining shop assistant . She knew the customers who bought the hats and the man who drove the cart which fetched raw straw hats in from the country to be shaped on the blocks in the shed . She knew the other suppliers and how you made felt for winter hats . There was not really much that Fanny could teach her , except perhaps the best way to get a customer to buy a hat .

Софи, конечно, уже неплохо знала дело шляп. С тех пор, как она была крошечным ребенком, она бегала туда и обратно в большой сарай напротив двора, где шляпы намачивали и лепили из блоков, а цветы, фрукты и другие украшения делали из воска и шелка. Она знала людей, которые там работали. Большинство из них были там, когда ее отец был мальчиком. Она знала Бесси, единственную оставшуюся продавщицу. Она знала покупателей, которые покупали шляпы, и человека, который водил тележку, которая привозила из деревни необработанные соломенные шляпы, чтобы их вылепили из блоков в сарае. Она знала других поставщиков и то, как делают войлок для зимних шапок. Фанни мало чему могла бы ее научить, кроме, пожалуй, лучшего способа убедить покупателя купить шляпу.
12 unread messages
“ You lead up to the right hat , love , ” Fanny said .

«Ты ведешь к правильной шляпе, любимая», — сказала Фанни.
13 unread messages
“ Show them the ones that won ’ t quite do first , so they know the difference as soon as they put the right one on . ”

«Сначала покажите им те, которые не совсем подойдут, чтобы они почувствовали разницу, как только наденут правильный».
14 unread messages
In fact , Sophie did not sell hats very much . After a day or so observing in the workshed , and another day going round the clothier and the silk merchant ’ s with Fanny , Fanny set her to trimming hats . Sophie sat in a small alcove at the back of the shop , sewing roses to bonnets and veiling to velours , lining all of them with silk and arranging wax fruit and ribbons stylishly on the outsides . She was good at it . She quite liked doing it . But she felt so isolated and a little dull . The workshop people were too old to be much fun and , besides , they treated her as someone apart who was going to inherit the business someday . Bessie treated her the same way . Bessie ’ s only talk anyway was about the farmer she was going to marry the week after May Day . Sophie rather envied Fanny , who could bustle off to bargain with the silk merchant whenever she wanted .

На самом деле Софи не очень-то продавала шляпы. После примерно дня наблюдения в мастерской и еще одного дня обхода с Фанни портного и торговца шелком, Фанни отправила ее подстригать шляпы. Софи сидела в маленькой нише в задней части магазина, пришивала розы к шляпкам и покрывала вуалью, обшивала их шелком и стильно расставляла по внешней стороне восковые фрукты и ленты. У нее это хорошо получалось. Ей очень нравилось это делать. Но она чувствовала себя такой изолированной и немного скучной. Сотрудники мастерской были слишком стары, чтобы с ними было весело, и, кроме того, они относились к ней как к кому-то особому, кому однажды предстоит унаследовать бизнес. Бесси относилась к ней так же. В любом случае, единственный разговор Бесси был о фермере, за которого она собиралась выйти замуж через неделю после Первомая. Софи даже завидовала Фанни, которая могла в любой момент отправиться торговаться с торговцем шелком.
15 unread messages
The most interesting thing was the talk from the customers . Nobody can buy a hat without gossiping . Sophie sat in her alcove and stitched and heard that the Mayor never would eat green vegetables , and that Wizard Howl ’ s castle had moved round to the cliffs again , really that man , whisper , whisper , whisper … . The voices always dropped low when they talked of Wizard Howl , but Sophie gathered that he had caught a girl down the valley last month . “ Bluebeard ! ” said the whispers , and then became voices again to say that Jane Farrier was a perfect disgrace the way she did her hair .

Самым интересным был разговор клиентов. Никто не может купить шляпу, не сплетничая. Софи сидела в своей нише, шила и слышала, что мэр никогда не будет есть зеленые овощи и что замок Волшебника Хоула снова переместился в скалы, правда, этот человек, шепот, шепот, шепот…. Голоса всегда понижались, когда они говорили о Волшебнике Хоуле, но Софи поняла, что в прошлом месяце он поймал девушку в долине. «Синяя Борода!» - сказал шепот, а затем снова раздались голоса, говорящие, что Джейн Фарриер была настоящим позором из-за того, как она укладывала волосы.
16 unread messages
That was one who would never attract even Wizard Howl , let alone a respectable man . Then there would be a fleeting , fearful whisper about the Witch of the Waste . Sophie began to feel that Wizard Howl and the Witch of the Waste should get together .

Это был тот, кто никогда не привлек бы даже Волшебника Хоула, не говоря уже о респектабельном человеке. Затем раздавался мимолетный, пугающий шепот о Ведьме Пустоши. Софи начала чувствовать, что Волшебник Хоул и Ведьма Пустоши должны объединиться.
17 unread messages
“ They seem to be made for one another . Someone ought to arrange a match , ” she remarked to the hat she was trimming at that moment .

«Кажется, они созданы друг для друга. Кто-то должен устроить сватовство, — заметила она, обращаясь к шляпе, которую в этот момент поправляла.
18 unread messages
But by the end of the month the gossip in the shop was suddenly all about Lettie . Cesari ’ s , it seemed , was packed with gentlemen from morning to night , each one buying quantities of cakes and demanding to be served by Lettie . She had ten proposals of marriage , ranging in quality from the Mayor ’ s son to the lad who swept the streets , and she had refused them all , saying she was too young to make up her mind yet .

Но к концу месяца все сплетни в магазине внезапно сосредоточились только на Лэтти. Кажется, у «Чезари» с утра до вечера было полно джентльменов, каждый из которых покупал огромное количество пирожных и требовал, чтобы Лэтти его обслужила. У нее было десять предложений руки и сердца, начиная от сына мэра и заканчивая парнем, который подметал улицы, и она отклонила их все, сказав, что еще слишком молода, чтобы принять решение.
19 unread messages
“ I call that sensible of her , ” Sophie said to the bonnet she was pleating silk into .

— Я называю это разумным с ее стороны, — сказала Софи шляпке, в которую складывала шелк.
20 unread messages
Fanny was pleased with this news . “ I knew she ’ d be all right ! ” she said happily . It occurred to Sophie that Fanny was glad Lettie was no longer around .

Фанни обрадовалась этой новости. «Я знала, что с ней все будет в порядке!» - сказала она счастливо. Софи пришло в голову, что Фанни рада, что Летти больше нет рядом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому