Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
" Well , dear , we should never wear them , you know . " Dorothea spoke in a full cordial tone , half caressing , half explanatory . She had her pencil in her hand , and was making tiny side - plans on a margin .

«Ну, дорогая, нам никогда не следует их носить, ты же знаешь». Доротея говорила очень сердечно, наполовину ласково, наполовину объясняя. В руке она держала карандаш и делала на полях крошечные планы.
2 unread messages
Celia colored , and looked very grave . " I think , dear , we are wanting in respect to mamma ’ s memory , to put them by and take no notice of them . And , " she added , after hesitating a little , with a rising sob of mortification , " necklaces are quite usual now ; and Madame Poincon , who was stricter in some things even than you are , used to wear ornaments . And Christians generally — surely there are women in heaven now who wore jewels . " Celia was conscious of some mental strength when she really applied herself to argument .

Селия покраснела и выглядела очень серьезной. «Я думаю, дорогая, что мы небрежно относимся к памяти мамы, чтобы оставить их и не обращать на них внимания. И, — добавила она, немного поколебавшись, с нарастающим всхлипыванием обиды, — ожерелья теперь вполне обычны. А мадам Пуанкон, которая в некоторых вещах даже была строже, чем вы, носила украшения. Да и вообще христиане - ведь теперь на небесах есть женщины, которые носят драгоценности. Когда Селия действительно приступила к спору, она почувствовала в себе некоторую силу духа.
3 unread messages
" You would like to wear them ? " exclaimed Dorothea , an air of astonished discovery animating her whole person with a dramatic action which she had caught from that very Madame Poincon who wore the ornaments . " Of course , then , let us have them out . Why did you not tell me before ? But the keys , the keys ! " She pressed her hands against the sides of her head and seemed to despair of her memory .

— Ты хотел бы их носить? — воскликнула Доротея, и выражение изумленного открытия оживило всю ее фигуру драматическим действием, которое она уловила у той самой г-жи Пуанкон, которая носила украшения. «Конечно, тогда вынесем их. Почему ты мне раньше не сказал? Но ключи, ключи!» Она прижала руки к вискам и, казалось, отчаялась в своей памяти.
4 unread messages
" They are here , " said Celia , with whom this explanation had been long meditated and prearranged .

«Они здесь», — сказала Селия, с которой это объяснение давно обдумывалось и заранее обговаривалось.
5 unread messages
" Pray open the large drawer of the cabinet and get out the jewel - box . "

«Пожалуйста, откройте большой ящик шкафа и достаньте шкатулку с драгоценностями».
6 unread messages
The casket was soon open before them , and the various jewels spread out , making a bright parterre on the table . It was no great collection , but a few of the ornaments were really of remarkable beauty , the finest that was obvious at first being a necklace of purple amethysts set in exquisite gold work , and a pearl cross with five brilliants in it . Dorothea immediately took up the necklace and fastened it round her sister ’ s neck , where it fitted almost as closely as a bracelet ; but the circle suited the Henrietta - Maria style of Celia ’ s head and neck , and she could see that it did , in the pier - glass opposite .

Вскоре ларец был открыт перед ними, и различные драгоценности разбросаны по столу, образуя яркий партер. Это была невеликая коллекция, но некоторые украшения действительно отличались поразительной красотой; самым прекрасным, что бросалось в глаза с первого взгляда, было ожерелье из фиолетовых аметистов, оправленное в изящную золотую оправу, и жемчужный крест с пятью бриллиантами. Доротея тотчас же взяла ожерелье и закрепила его на шее сестры, где оно прилегало почти так же плотно, как браслет; но круг соответствовал стилю головы и шеи Селии Генриетты-Марии, и она могла видеть это в трюмо напротив.
7 unread messages
" There , Celia ! you can wear that with your Indian muslin . But this cross you must wear with your dark dresses . "

«Вот, Селия! Ты можешь носить его с индийским муслином. Но этот крест ты должна носить с темными платьями».
8 unread messages
Celia was trying not to smile with pleasure . " O Dodo , you must keep the cross yourself . "

Селия старалась не улыбаться от удовольствия. «О Додо, ты должен сохранить крест сам».
9 unread messages
" No , no , dear , no , " said Dorothea , putting up her hand with careless deprecation .

— Нет, нет, дорогая, нет, — сказала Доротея, поднимая руку с небрежным осуждением.
10 unread messages
" Yes , indeed you must ; it would suit you — in your black dress , now , " said Celia , insistingly . " You MIGHT wear that . "

"Да, действительно, вы должны; это пойдет вам - в вашем черном платье, - настойчиво сказала Селия. «Ты МОЖЕШЬ носить это».
11 unread messages
" Not for the world , not for the world . A cross is the last thing I would wear as a trinket . " Dorothea shuddered slightly .

«Не для мира, не для мира. Крест — это последняя вещь, которую я бы стал носить в качестве безделушки». Доротея слегка вздрогнула.
12 unread messages
" Then you will think it wicked in me to wear it , " said Celia , uneasily .

"Тогда вы сочтете, что это нечестиво с моей стороны носить это", - сказала Селия с тревогой.
13 unread messages
" No , dear , no , " said Dorothea , stroking her sister ’ s cheek . " Souls have complexions too : what will suit one will not suit another . "

— Нет, дорогая, нет, — сказала Доротея, поглаживая сестру по щеке. «У души тоже есть цвет лица: что подойдет одной, не подойдет другой».
14 unread messages
" But you might like to keep it for mamma ’ s sake . "

— Но ты, возможно, захочешь оставить его ради мамы.
15 unread messages
" No , I have other things of mamma ’ s — her sandal - wood box which I am so fond of — plenty of things . In fact , they are all yours , dear . We need discuss them no longer . There — take away your property . "

— Нет, у меня есть и другие мамины вещи — ее сандаловая шкатулка, которую я так люблю, — много чего. Собственно, все они твои, дорогая. Нам не о чем больше говорить. Вот — забери свое имущество. "
16 unread messages
Celia felt a little hurt . There was a strong assumption of superiority in this Puritanic toleration , hardly less trying to the blond flesh of an unenthusiastic sister than a Puritanic persecution .

Селия почувствовала себя немного обиженной. В этой пуританской терпимости было сильное предположение о превосходстве, едва ли не меньшее стремление к белокурой плоти без энтузиазма сестры, чем пуританское преследование.
17 unread messages
" But how can I wear ornaments if you , who are the elder sister , will never wear them ? "

«Но как я могу носить украшения, если ты, старшая сестра, никогда их не наденешь?»
18 unread messages
" Nay , Celia , that is too much to ask , that I should wear trinkets to keep you in countenance . If I were to put on such a necklace as that , I should feel as if I had been pirouetting . The world would go round with me , and I should not know how to walk . "

«Нет, Селия, я слишком многого прошу, чтобы я носил безделушки, чтобы держать тебя в форме. Если бы я надел такое ожерелье, у меня было бы такое чувство, будто я совершаю пируэт. со мной, и я не умею ходить».
19 unread messages
Celia had unclasped the necklace and drawn it off . " It would be a little tight for your neck ; something to lie down and hang would suit you better , " she said , with some satisfaction . The complete unfitness of the necklace from all points of view for Dorothea , made Celia happier in taking it . She was opening some ring - boxes , which disclosed a fine emerald with diamonds , and just then the sun passing beyond a cloud sent a bright gleam over the table .

Селия расстегнула ожерелье и сняла его. «Тебе будет тесновато на шее; тебе лучше подойдет что-нибудь, что можно лечь и повесить», — сказала она с некоторым удовлетворением. Полная непригодность ожерелья со всех точек зрения для Доротеи сделала Селию счастливее, взяв его. Она открывала коробочки для колец, в которых обнаружился прекрасный изумруд с бриллиантами, и в этот момент солнце, выходя из-за облака, озарило стол ярким светом.
20 unread messages
" How very beautiful these gems are ! " said Dorothea , under a new current of feeling , as sudden as the gleam . " It is strange how deeply colors seem to penetrate one , like scent I suppose that is the reason why gems are used as spiritual emblems in the Revelation of St . John . They look like fragments of heaven . I think that emerald is more beautiful than any of them . "

«Как прекрасны эти драгоценные камни!» — сказала Доротея, охваченная новым приливом чувств, столь же внезапным, как и блеск. «Удивительно, как глубоко цвета проникают в человека. Подобно запаху, я полагаю, именно поэтому драгоценные камни используются в качестве духовных символов в Откровении святого Иоанна. Они выглядят как фрагменты неба. Я думаю, что изумруд красивее, чем любой из них."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому