Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
" So had Vesalius , Rosy . No wonder the medical fogies in Middlemarch are jealous , when some of the greatest doctors living were fierce upon Vesalius because they had believed in Galen , and he showed that Galen was wrong . They called him a liar and a poisonous monster . But the facts of the human frame were on his side ; and so he got the better of them . "

«Так же поступил и Везалий, Рози. Неудивительно, что медицинские туманы в Миддлмарче завидуют, когда некоторые из величайших ныне живущих врачей были жестоки к Везалию, потому что они верили в Галена, и он показал, что Гален был неправ. Они назвали его лжецом и лжецом. ядовитое чудовище. Но факты человеческого строения были на его стороне, и поэтому он взял над ними верх».
2 unread messages
" And what happened to him afterwards ? " said Rosamond , with some interest .

— И что с ним случилось потом? - сказала Розамонда с некоторым интересом.
3 unread messages
" Oh , he had a good deal of fighting to the last . And they did exasperate him enough at one time to make him burn a good deal of his work .

«О, ему пришлось немало сражаться до последнего. И одно время они его так разозлили, что он заставил сжечь большую часть своих работ.
4 unread messages
Then he got shipwrecked just as he was coming from Jerusalem to take a great chair at Padua . He died rather miserably . "

Затем он потерпел кораблекрушение, когда шел из Иерусалима, чтобы занять великий престол в Падуе. Он умер довольно печально. "
5 unread messages
There was a moment ’ s pause before Rosamond said , " Do you know , Tertius , I often wish you had not been a medical man . "

Последовала минутная пауза, прежде чем Розамонда сказала: «Знаешь, Терций, мне часто хотелось бы, чтобы ты не был медиком».
6 unread messages
" Nay , Rosy , don ’ t say that , " said Lydgate , drawing her closer to him . " That is like saying you wish you had married another man . "

— Нет, Рози, не говори так, — сказал Лидгейт, притягивая ее ближе к себе. «Это все равно, что сказать, что ты хотела бы выйти замуж за другого мужчину».
7 unread messages
" Not at all ; you are clever enough for anything : you might easily have been something else . And your cousins at Quallingham all think that you have sunk below them in your choice of a profession . "

— Вовсе нет, ты достаточно умен для чего угодно: ты легко мог бы стать кем-то другим. А все твои кузены в Куаллингеме думают, что ты опустился ниже них в выборе профессии.
8 unread messages
" The cousins at Quallingham may go to the devil ! " said Lydgate , with scorn . " It was like their impudence if they said anything of the sort to you . "

«Кузены из Куаллингема могут отправиться к черту!» — сказал Лидгейт с презрением. «Если бы они сказали тебе что-нибудь подобное, это было бы похоже на их наглость».
9 unread messages
" Still , " said Rosamond , " I do NOT think it is a nice profession , dear . " We know that she had much quiet perseverance in her opinion .

«И все же, — сказала Розамонда, — я НЕ думаю, что это хорошая профессия, дорогая». Мы знаем, что, по ее мнению, она обладала большой тихой настойчивостью.
10 unread messages
" It is the grandest profession in the world , Rosamond , " said Lydgate , gravely . " And to say that you love me without loving the medical man in me , is the same sort of thing as to say that you like eating a peach but don ’ t like its flavor . Don ’ t say that again , dear , it pains me . "

— Это величайшая профессия в мире, Розамонд, — серьезно сказал Лидгейт. «И сказать, что ты любишь меня, не любя во мне врача, — это то же самое, что сказать, что тебе нравится есть персик, но не нравится его вкус. Не говори этого больше, дорогая, это больно». мне."
11 unread messages
" Very well , Doctor Grave - face , " said Rosy , dimpling , " I will declare in future that I dote on skeletons , and body - snatchers , and bits of things in phials , and quarrels with everybody , that end in your dying miserably

- Очень хорошо, доктор Могильное Лицо, - сказала Рози с ямочками на щеках, - в будущем я заявлю, что обожаю скелеты, и похитителей тел, и кусочки вещей в склянках, и ссоры со всеми подряд, которые заканчиваются вашей жалкой смертью.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" No , no , not so bad as that , " said Lydgate , giving up remonstrance and petting her resignedly .

— Нет-нет, не так уж и плохо, — сказал Лидгейт, отказываясь от протестов и смиренно поглаживая ее.
14 unread messages
Pues no podemos haber aquello que queremos , queramos aquello que podremos .

Что ж, мы не можем иметь то, что хотим, давайте хотеть того, что можем.
15 unread messages
Since we cannot get what we like , let us like what we can get .

Поскольку мы не можем получить то, что нам нравится, давайте будем любить то, что можем получить.
16 unread messages
— Spanish Proverb .

— Испанская пословица.
17 unread messages
While Lydgate , safely married and with the Hospital under his command , felt himself struggling for Medical Reform against Middlemarch , Middlemarch was becoming more and more conscious of the national struggle for another kind of Reform .

В то время как Лидгейт, благополучно женатый и управляющий больницей, чувствовал, что борется за медицинскую реформу против Миддлмарча, Миддлмарч все больше и больше осознавал национальную борьбу за реформу другого типа.
18 unread messages
By the time that Lord John Russell ’ s measure was being debated in the House of Commons , there was a new political animation in Middlemarch , and a new definition of parties which might show a decided change of balance if a new election came . And there were some who already predicted this event , declaring that a Reform Bill would never be carried by the actual Parliament . This was what Will Ladislaw dwelt on to Mr . Brooke as a reason for congratulation that he had not yet tried his strength at the hustings .

К тому времени, когда мера лорда Джона Рассела обсуждалась в Палате общин, в Миддлмарче царила новая политическая анимация и новое определение партий, которое могло бы продемонстрировать решительное изменение баланса в случае проведения новых выборов. И были некоторые, кто уже предсказал это событие, заявив, что законопроект о реформе никогда не будет принят действующим парламентом. Именно об этом Уилл Ладислав и сообщил мистеру Бруку как повод поздравить его с тем, что он еще не попробовал свои силы в предвыборной гонке.
19 unread messages
" Things will grow and ripen as if it were a comet year , " said Will . " The public temper will soon get to a cometary heat , now the question of Reform has set in . There is likely to be another election before long , and by that time Middlemarch will have got more ideas into its head . What we have to work at now is the ‘ Pioneer ’ and political meetings . "

«Все будет расти и созревать, как если бы это был кометный год», — сказал Уилл. «Общественное настроение скоро достигнет кометного накала, теперь встал вопрос о реформе. Вероятно, вскоре состоятся еще одни выборы, и к тому времени в голове Миддлмарча появится больше идей. Над чем нам нужно работать сейчас «Пионерские» и политические собрания».
20 unread messages
" Quite right , Ladislaw ; we shall make a new thing of opinion here , " said Mr . Brooke . " Only I want to keep myself independent about Reform , you know ; I don ’ t want to go too far .

«Совершенно верно, Ладислав; мы выскажем здесь новое мнение», — сказал мистер Брук. «Только я хочу сохранить свою независимость в отношении реформы, знаете ли, я не хочу заходить слишком далеко.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому