Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
And gods be good , get someone in here at once to change these rushes . "

И, боги, приведите сюда немедленно кого-нибудь, чтобы изменить эти порывы. "
2 unread messages
" Yes , m ’ lord . As you command . " She fled .

«Да, милорд. Как прикажете». Она сбежала.
3 unread messages
After some time , they brought the hot water he had asked for . It was only tepid , and soon cold , and seawater in the bargain , but it served to wash the dust of the long ride from his face and hair and hands . While two thralls lit his braziers , Theon stripped off his travel - stained clothing and dressed to meet his father . He chose boots of supple black leather , soft lambswool breeches of silvery - grey , a black velvet doublet with the golden kraken of the Greyjoys embroidered on the breast . Around his throat he fastened a slender gold chain , around his waist a belt of bleached white leather . He hung a dirk at one hip and a longsword at the other , in scabbards striped black - and - gold . Drawing the dirk , he tested its edge with his thumb , pulled a whetstone from his belt pouch , and gave it a few licks . He prided himself on keeping his weapons sharp . " When I return , I shall expect a warm room and clean rushes , " he warned the thralls as he drew on a pair of black gloves , the silk decorated with a delicate scrollwork tracery in golden thread .

Через некоторое время принесли горячую воду, которую он просил. Она была всего лишь прохладной, а вскоре и холодной, к тому же еще и морской водой, но она помогла смыть пыль долгой поездки с его лица, волос и рук. Пока двое рабов зажигали его жаровни, Теон снял с себя испачканную во время путешествия одежду и оделся, чтобы встретиться со своим отцом. Он выбрал ботинки из мягкой черной кожи, мягкие серебристо-серые бриджи из овечьей шерсти и черный бархатный камзол с вышитым на груди золотым кракеном Грейджоев. На шее он закрепил тонкую золотую цепочку, на талии — ремень из выбеленной белой кожи. На одном бедре он висел кинжал, а на другом длинный меч в ножнах с черно-золотыми полосками. Вытащив кинжал, он проверил его край большим пальцем, вытащил из поясной сумки точильный камень и несколько раз облизнул его. Он гордился тем, что держал свое оружие острым. «Когда я вернусь, меня ждет теплая комната и чистый тростник», — предупредил он рабов, натягивая пару черных перчаток, шелковых, украшенных изящным завитковым узором из золотой нити.
4 unread messages
Theon returned to the Great Keep through a covered stone walkway , the echoes of his footsteps mingling with the ceaseless rumble of the sea below . To get to the Sea Tower on its crooked pillar , he had to cross three further bridges , each narrower than the one before . The last was made of rope and wood , and the wet salt wind made it sway underfoot like a living thing .

Теон вернулся в Великую крепость по крытому каменному переходу, эхо его шагов смешивалось с непрерывным грохотом моря внизу. Чтобы добраться до Морской башни по кривой колонне, ему пришлось пересечь еще три моста, каждый уже предыдущего. Последний был сделан из веревки и дерева, и мокрый соленый ветер раскачивал его под ногами, как живое существо.
5 unread messages
Theon ’ s heart was in his mouth by the time he was halfway across . A long way below , the waves threw up tall plumes of spray as they crashed against the rock . As a boy , he used to run across this bridge , even in the black of night . Boys believe nothing can hurt them , his doubt whispered . Grown men know better .

Сердце Теона уже было у него во рту, когда он преодолел половину пути. Далеко внизу волны выбрасывали высокие шлейфы брызг, разбиваясь о скалу. В детстве он бегал по этому мосту даже в темноте ночи. «Мальчики верят, что ничто не может им навредить», — прошептало его сомнение. Взрослые мужчины знают лучше.
6 unread messages
The door was grey wood studded with iron , and Theon found it barred from the inside . He hammered on it with a fist , and cursed when a splinter snagged the fabric of his glove . The wood was damp and moldy , the iron studs rusted .

Дверь была серого дерева, обитая железом, и Теон обнаружил, что она заперта изнутри. Он ударил по ней кулаком и выругался, когда осколок зацепил ткань его перчатки. Дерево было сырым и заплесневелым, железные шпильки ржавели.
7 unread messages
After a moment the door was opened from within by a guard in a black iron breastplate and pot - helm . " You are the son ? "

Через мгновение дверь изнутри открыл стражник в черном железном нагруднике и шлеме. «Ты сын?»
8 unread messages
" Out of my way , or you ’ ll learn who I am . " The man stood aside . Theon climbed the twisting steps to the solar . He found his father seated beside a brazier , beneath a robe of musty sealskins that covered him foot to chin . At the sound of boots on stone , the Lord of the Iron Islands lifted his eyes to behold his last living son . He was smaller than Theon remembered him . And so gaunt . Balon Greyjoy had always been thin , but now he looked as though the gods had put him in a cauldron and boiled every spare ounce of flesh from his bones , until nothing remained but hair and skin . Bone - thin and bone - hard he was , with a face that might have been chipped from flint . His eyes were flinty too , black and sharp , but the years and the salt winds had turned his hair the grey of a winter sea , flecked with whitecaps . Unbound , it hung past the small of the back .

«Уйди с моей дороги, иначе ты узнаешь, кто я». Мужчина стоял в стороне. Теон поднялся по извилистым ступеням на солярий. Он нашел своего отца сидящим возле жаровни под мантией из заплесневелых тюленьих шкур, закрывавшей его от ног до подбородка. При звуке шагов по камню Повелитель Железных островов поднял глаза и увидел своего последнего живого сына. Он был меньше, чем Теон его помнил. И такой худой. Бэйлон Грейджой всегда был худым, но теперь он выглядел так, словно боги поместили его в котел и выварили каждую лишнюю унцию плоти из его костей, пока не остались только волосы и кожа. Он был тощим и твердым, с лицом, словно выколотым из кремня. Глаза у него тоже были кремнистые, черные и острые, но годы и соленые ветры сделали его волосы серыми, как зимнее море, испещренными белыми шапками. Несвязанный, он свисал за поясницу.
9 unread messages
" Nine years , is it ? " Lord Balon said at last .

— Девять лет, да? — сказал наконец лорд Бейлон.
10 unread messages
" Ten , " Theon answered , pulling off his torn gloves .

— Десять, — ответил Теон, стягивая с себя порванные перчатки.
11 unread messages
" A boy they took , " his father said . " What are you now ? "

«Они забрали мальчика», — сказал его отец. "Что ты сейчас?"
12 unread messages
" A man , " Theon answered . " Your blood and your heir . "

«Мужчина», — ответил Теон. «Твоя кровь и твой наследник».
13 unread messages
Lord Balon grunted . " We shall see . "

Лорд Бейлон хмыкнул. "Мы увидим. "
14 unread messages
" You shall , " Theon promised .

— Ты справишься, — пообещал Теон.
15 unread messages
" Ten years , you say . Stark had you as long as I . And now you come as his envoy . "

«Десять лет, говоришь ты. Старк владел тобой так же долго, как и я. И теперь ты приходишь как его посланник».
16 unread messages
" Not his , " Theon said . " Lord Eddard is dead , beheaded by the Lannister queen . "

— Не его, — сказал Теон. «Лорд Эддард мертв, его обезглавила королева Ланнистеров».
17 unread messages
" They are both dead , Stark and that Robert who broke my walls with his stones . I vowed I ’ d live to see them both in their graves , and I have . " He grimaced . " Yet the cold and the damp still make my joints ache , as when they were alive . So what does it serve ? "

«Они оба мертвы, Старк и тот Роберт, который сломал мои стены своими камнями. Я поклялся, что доживу до того, чтобы увидеть их обоих в могилах, и я это сделал». Он поморщился. «Однако от холода и сырости мои суставы по-прежнему болят, как тогда, когда они были живы. Так для чего же это нужно?»
18 unread messages
" It serves . " Theon moved closer . " I bring a letter — "

"Это служит. " Теон подошел ближе. «Я принес письмо…»
19 unread messages
" Did Ned Stark dress you like that ? " his father interrupted , squinting up from beneath his robe . " Was it his pleasure to garb you in velvets and silks and make you his own sweet daughter ? "

— Нед Старк тебя так одел? — прервал его отец, щурясь из-под мантии. «Было ли ему приятно одеть тебя в бархат и шелк и сделать своей любимой дочерью?»
20 unread messages
Theon felt the blood rising to his face . " I am no man ’ s daughter . If you mislike my garb , I will change it . "

Теон почувствовал, как кровь прилила к его лицу. «Я ничья дочь. Если тебе не нравится моя одежда, я ее поменяю».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому