Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
The call came from behind him , softer than a whisper , but strong too . Can a shout be silent ? He turned his head , searching for his brother , for a glimpse of a lean grey shape moving beneath the trees , but there was nothing , only . . .

Зов раздался сзади, тише шепота, но тоже сильный. Может ли крик быть тихим? Он повернул голову в поисках брата, чтобы увидеть худощавую серую фигуру, движущуюся под деревьями, но там ничего не было, только...
2 unread messages
A weirwood .

Чардрев.
3 unread messages
It seemed to sprout from solid rock , its pale roots twisting up from a myriad of fissures and hairline cracks . The tree was slender compared to other weirwoods he had seen , no more than a sapling , yet it was growing as he watched , its limbs thickening as they reached for the sky . Wary , he circled the smooth white trunk until he came to the face . Red eyes looked at him . Fierce eyes they were , yet glad to see him . The weirwood had his brother ’ s face . Had his brother always had three eyes ?

Казалось, он вырос из твердой скалы, его бледные корни извивались из множества трещин и микротрещин. Дерево было стройным по сравнению с другими чардревами, которые он видел, не более чем деревцем, но оно росло на его глазах, его ветви утолщались по мере того, как они тянулись к небу. Осторожно, он кружил по гладкому белому стволу, пока не приблизился к лицу. Красные глаза смотрели на него. У них были свирепые глаза, но они были рады его видеть. У чардрева было лицо его брата. Всегда ли у его брата было три глаза?
4 unread messages
Not always , came the silent shout . Not before the crow .

«Не всегда», — раздался тихий крик. Не раньше вороны.
5 unread messages
He sniffed at the bark , smelled wolf and tree and boy , but behind that there were other scents , the rich brown smell of warm earth and the hard grey smell of stone and something else , something terrible . Death , he knew . He was smelling death . He cringed back , his hair bristling , and bared his fangs .

Он принюхался к коре, почувствовал запах волка, дерева и мальчика, но за этим были и другие запахи: насыщенный коричневый запах теплой земли, тяжелый серый запах камня и что-то еще, что-то ужасное. Смерть, он знал. Он чуял смерть. Он съежился, его волосы встали дыбом, и он обнажил клыки.
6 unread messages
Don ’ t be afraid , I like it in the dark . No one can see you , but you can see them . But first you have to open your eyes . See ? Like this . And the tree reached down and touched him .

Не бойтесь, мне нравится в темноте. Никто вас не видит, но вы можете видеть их. Но сначала надо открыть глаза. Видеть? Так. И дерево наклонилось и коснулось его.
7 unread messages
And suddenly he was back in the mountains , his paws sunk deep in a drift of snow as he stood upon the edge of a great precipice . Before him the Skirling Pass opened up into airy emptiness , and a long vee - shaped valley lay spread beneath him like a quilt , awash in all the colors of an autumn afternoon .

И вдруг он снова оказался в горах, его лапы глубоко погрузились в сугроб снега, и он стоял на краю огромной пропасти. Перед ним перевал Скирлинг открывался в воздушную пустоту, а длинная V-образная долина расстилалась под ним, как лоскутное одеяло, залитая всеми красками осеннего дня.
8 unread messages
A vast blue - white wall plugged one end of the vale , squeezing between the mountains as if it had shouldered them aside , and for a moment he thought he had dreamed himself back to Castle Black . Then he realized he was looking at a river of ice several thousand feet high . Under that glittering cold cliff was a great lake , its deep cobalt waters reflecting the snowcapped peaks that ringed it . There were men down in the valley , he saw now ; many men , thousands , a huge host . Some were tearing great holes in the half - frozen ground , while others trained for war . He watched as a swarming mass of riders charged a shield wall , astride horses no larger than ants . The sound of their mock battle was a rustling of steel leaves , drifting faintly on the wind . Their encampment had no plan to it ; he saw no ditches , no sharpened stakes , no neat rows of horse lines . Everywhere crude earthen shelters and hide tents sprouted haphazardly , like a pox on the face of the earth . He spied untidy mounds of hay , smelled goats and sheep , horses and pigs , dogs in great profusion . Tendrils of dark smoke rose from a thousand cookfires .

Огромная бело-голубая стена закрывала один конец долины, протискиваясь между горами, словно отталкивая их в сторону, и на мгновение ему показалось, что он во сне вернулся в Черный Замок. Затем он понял, что смотрит на ледяную реку высотой в несколько тысяч футов. Под этим сверкающим холодным утесом находилось огромное озеро, в его глубоких кобальтовых водах отражались окружающие его заснеженные вершины. Теперь он увидел, что в долине были люди; много мужчин, тысячи, огромное войско. Некоторые проделывали огромные дыры в полумерзлой земле, другие готовились к войне. Он наблюдал, как толпа всадников атаковала стену щитов верхом на лошадях размером не больше муравьев. Звуком их шуточной битвы был шелест стальных листьев, слабо кружащихся на ветру. У их лагеря не было никакого плана; он не видел ни рвов, ни заостренных кольев, ни аккуратных рядов конных рядов. Повсюду беспорядочно, как оспа на лице земли, разрастались грубые земляные укрытия и шкурные палатки. Он заметил неопрятные кучи сена, почувствовал запах коз и овец, лошадей и свиней, а также собак в большом количестве. Завитки темного дыма поднимались над тысячами костров.
9 unread messages
This is no army , no more than it is a town . This is a whole people come together .

Это не армия и не более, чем город. Это целый народ, объединившийся.
10 unread messages
Across the long lake , one of the mounds moved . He watched it more closely and saw that it was not dirt at all , but alive , a shaggy lumbering beast with a snake for a nose and tusks larger than those of the greatest boar that had ever lived .

За длинным озером один из курганов сдвинулся с места. Он присмотрелся к нему повнимательнее и увидел, что это вовсе не грязь, а живой, лохматый, неуклюжий зверь со змеиным носом и бивнями, большими, чем у величайшего кабана, когда-либо жившего на свете.
11 unread messages
And the thing riding it was huge as well , and his shape was wrong , too thick in the leg and hips to be a man .

И существо, на котором оно ехало, тоже было огромным, а фигура у него была неправильной: ноги и бедра слишком толстые, чтобы быть человеком.
12 unread messages
Then a sudden gust of cold made his fur stand up , and the air thrilled to the sound of wings . As he lifted his eyes to the ice - white mountain heights above , a shadow plummeted out of the sky . A shrill scream split the air . He glimpsed blue - grey pinions spread wide , shutting out the sun . . .

Затем внезапный порыв холода заставил его шерсть встать дыбом, и воздух задрожал от звука крыльев. Когда он поднял глаза на ледяные вершины гор, тень упала с неба. Пронзительный крик разорвал воздух. Он увидел широко раскинутые сине-серые шестерни, закрывающие солнце...
13 unread messages
" Ghost ! " Jon shouted , sitting up . He could still feel the talons , the pain . " Ghost , to me ! "

"Призрак! " - крикнул Джон, садясь. Он все еще чувствовал когти и боль. «Призрак, ко мне!»
14 unread messages
Ebben appeared , grabbed him , shook him . " Quiet ! You mean to bring the wildlings down on us ? What ’ s wrong with you , boy ? "

Появился Эббен, схватил его, встряхнул. — Тихо! Ты хочешь натравить на нас одичалых? Что с тобой не так, мальчик?
15 unread messages
" A dream , " said Jon feebly . " I was Ghost , I was on the edge of the mountain looking down on a frozen river , and something attacked me . A bird . . . an eagle , I think . . . "

— Мечта, — слабо сказал Джон. «Я был Призраком, я был на краю горы, глядя вниз на замерзшую реку, и что-то напало на меня. Птица... орел, я думаю...»
16 unread messages
Squire Dalbridge smiled . " It ’ s always pretty women in my dreams . Would that I dreamed more often . "

Сквайр Долбридж улыбнулся. «Мне всегда снятся красивые женщины. Если бы мне снились чаще».
17 unread messages
Qhorin came up beside him . " A frozen river , you say ? "

Кхорин подошел к нему. — Замерзшая река, говоришь?
18 unread messages
" The Milkwater flows from a great lake at the foot of a glacier , " Stonesnake put in .

«Молочная вода вытекает из огромного озера у подножия ледника», — вставил Стонснейк.
19 unread messages
" There was a tree with my brother ’ s face . The wildlings . . . there were thousands , more than I ever knew existed . And giants riding mammoths . " From the way the light had shifted , Jon judged that he had been asleep for four or five hours . His head ached , and the back of his neck where the talons had burned through him . But that was in the dream .

«Там было дерево с лицом моего брата. Одичалые… их были тысячи, больше, чем я когда-либо знал. И гиганты, едущие на мамонтах». По тому, как изменился свет, Джон решил, что он спал четыре или пять часов. Голова болела, а задняя часть шеи, где когти прожгли его насквозь. Но это было во сне.
20 unread messages
" Tell me all that you remember , from first to last , " said Qhorin Halfhand .

«Расскажи мне все, что ты помнишь, от начала до конца», — сказал Куорин Полурукий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому