Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" You should not fight so hard , boy . I see you talking to the heart tree . Might be the gods are trying to talk back . "

«Тебе не следует так сильно сражаться, мальчик. Я вижу, ты разговариваешь с сердце-деревом. Возможно, боги пытаются ответить».
2 unread messages
" The gods ? " he murmured , drowsy already . Osha ’ s face grew blurry and grey . Sweet , dreamless sleep , Bran thought .

"Боги?" — пробормотал он, уже сонный. Лицо Оши стало размытым и серым. «Сладкий сон без сновидений», — подумал Бран.
3 unread messages
Yet when the darkness closed over him , he found himself in the godswood , moving silently beneath green - grey sentinels and gnarled oaks as old as time . I am walking , he thought , exulting . Part of him knew that it was only a dream , but even the dream of walking was better than the truth of his bedchamber , walls and ceiling and door .

И все же, когда тьма сомкнулась над ним, он оказался в богороще, бесшумно двигаясь под серо-зелеными часовыми и корявыми дубами, старыми, как время. «Я иду», — ликуя, подумал он. Часть его знала, что это был всего лишь сон, но даже мечта о прогулке была лучше, чем правда о его спальне, стенах, потолке и двери.
4 unread messages
It was dark amongst the trees , but the comet lit his way , and his feet were sure . He was moving on four good legs , strong and swift , and he could feel the ground underfoot , the soft crackling of fallen leaves , thick roots and hard stones , the deep layers of humus . It was a good feeling .

Среди деревьев было темно, но комета освещала ему путь, и его ноги были уверены в себе. Он передвигался на четырех здоровых ногах, сильный и быстрый, и чувствовал под ногами землю, мягкий шорох опавших листьев, толстые корни и твердые камни, глубокие слои перегноя. Это было хорошее чувство.
5 unread messages
The smells filled his head , alive and intoxicating ; the green muddy stink of the hot pools , the perfume of rich rotting earth beneath his paws , the squirrels in the oaks . The scent of squirrel made him remember the taste of hot blood and the way the bones would crack between his teeth . Slaver filled his mouth . He had eaten no more than half a day past , but there was no joy in dead meat , even deer . He could hear the squirrels chittering and rustling above him , safe among their leaves , but they knew better than to come down to where his brother and he were prowling .

Запахи наполнили его голову, живые и опьяняющие; зеленая, мутная вонь горячих прудов, аромат богатой гниющей земли под его лапами, белки на дубах. Запах белки заставил его вспомнить вкус горячей крови и то, как хрустнули кости между зубами. Работорговец наполнил рот. Он ел не более половины дня, но мертвое мясо, даже оленье, не приносило ему радости. Он слышал, как над ним щебечут и шуршат белки, в безопасности среди листьев, но они знали, что лучше не спускаться туда, где он и его брат бродили.
6 unread messages
He could smell his brother too , a familiar scent , strong and earthy , his scent as black as his coat . His brother was loping around the walls , full of fury . Round and round he went , night after day after night , tireless , searching . . . for prey , for a way out , for his mother , his littermates , his pack . . . searching , searching , and never finding .

Он также чувствовал запах своего брата, знакомый запах, сильный и землистый, его запах был таким же черным, как и его пальто. Его брат носился по стенам, полный ярости. Он ходил кругом, день за днем, ночь за ночью, неутомимый, ища... добычу, выход, свою мать, своих однопометников, свою стаю... искал, искал и так и не нашел.
7 unread messages
Behind the trees the walls rose , piles of dead man - rock that loomed all about this speck of living wood . Speckled grey they rose , and moss - spotted , yet thick and strong and higher than any wolf could hope to leap . Cold iron and splintery wood closed off the only holes through the piled stones that hemmed them in . His brother would stop at every hole and bare his fangs in rage , but the ways stayed closed .

За деревьями возвышались стены, груды мертвых человеческих камней, которые вырисовывались вокруг этого клочка живого дерева. Пятнистые, серые, покрытые мхом, они поднялись, но толстые, сильные и выше, чем любой волк мог бы надеяться прыгнуть. Холодное железо и щепки дерева закрыли единственные дыры в грудах камней, которые их запирали. Его брат останавливался у каждой дыры и в ярости обнажал клыки, но пути оставались закрытыми.
8 unread messages
He had done the same the first night , and learned that it was no good . Snarls would open no paths here . Circling the walls would not push them back

Он сделал то же самое в первую ночь и понял, что это бесполезно. Рычания не открыли бы здесь путей. Обход стен не оттолкнет их назад.
9 unread messages
Lifting a leg and marking the trees would keep no men away . The world had tightened around them , but beyond the walled wood still stood the great grey caves of man - rock . Winterfell , he remembered , the sound coming to him suddenly . Beyond its sky - tall man - cliffs the true world was calling , and he knew he must answer or die .

Поднятие ноги и обозначение деревьев не отпугнули бы ни одного человека. Мир сжался вокруг них, но за стеной леса все еще стояли огромные серые пещеры из человеческого камня. «Винтерфелл», — вспомнил он, и этот звук внезапно донесся до него. За высокими человеческими скалами звал настоящий мир, и он знал, что должен ответить или умереть.
10 unread messages
They traveled dawn to dusk , past woods and orchards and neatly tended fields , through small villages , crowded market towns , and stout holdfasts . Come dark , they would make camp and eat by the light of the Red Sword . The men took turns standing watch . Arya would glimpse firelight flickering through the trees from the camps of other travelers . There seemed to be more camps every night , and more traffic on the kingsroad by day .

Они шли от рассвета до заката, мимо лесов, фруктовых садов и аккуратно ухоженных полей, через маленькие деревни, многолюдные торговые города и крепкие крепости. С наступлением темноты они разбивали лагерь и ели при свете Красного Меча. Мужчины по очереди стояли на страже. Арья видела мерцающий сквозь деревья свет костров в лагерях других путешественников. Казалось, каждую ночь лагерей становилось больше, а днем ​​на Королевской дороге было больше машин.
11 unread messages
Morn , noon , and night they came , old folks and little children , big men and small ones , barefoot girls and women with babes at their breasts . Some drove farm wagons or bumped along in the back of ox carts . More rode : draft horses , ponies , mules , donkeys , anything that would walk or run or roll . One woman led a milk cow with a little girl on its back . Arya saw a smith pushing a wheelbarrow with his tools inside , hammers and tongs and even an anvil , and a little while later a different man with a different wheelbarrow , only inside this one were two babies in a blanket . Most came on foot , with their goods on their shoulders and weary , wary looks upon their faces . They walked south , toward the city , toward King ’ s Landing , and only one in a hundred spared so much as a word for Yoren and his charges , traveling north . She wondered why no one else was going the same way as them .

Утром, днём и вечером они приходили, старики и маленькие дети, большие мужчины и маленькие, босые девушки и женщины с младенцами на груди. Некоторые ездили на фермерских повозках или ехали в повозках, запряженных волами. Больше ездили: тяжеловозы, пони, мулы, ослы, все, что могло ходить, бегать или катиться. Одна женщина вела дойную корову с маленькой девочкой на спине. Арья увидела, как кузнец вез тачку с инструментами внутри, молотками, щипцами и даже наковальней, а немного позже увидел другого мужчину с другой тачкой, только внутри этой были два младенца в одеяле. Большинство пришли пешком, с грузом на плечах и усталыми, настороженными выражениями на лицах. Они шли на юг, к городу, к Королевской Гавани, и только один из ста сказал хотя бы слово Йорену и его подопечным, направлявшимся на север. Она задавалась вопросом, почему никто не идет тем же путем, что и они.
12 unread messages
Many of the travelers were armed ; Arya saw daggers and dirks , scythes and axes , and here and there a sword . Some had made clubs from tree limbs , or carved knobby staffs .

Многие путешественники были вооружены; Арья видела кинжалы и кортики, косы и топоры, а тут и там меч. Некоторые делали дубинки из веток деревьев или вырезали узловатые посохи.
13 unread messages
They fingered their weapons and gave lingering looks at the wagons as they rolled by , yet in the end they let the column pass . Thirty was too many , no matter what they had in those wagons .

Они теребили свое оружие и пристально смотрели на проезжающие мимо повозки, но в конце концов пропустили колонну. Тридцать — это слишком много, независимо от того, что у них было в этих фургонах.
14 unread messages
Look with your eyes , Syrio had said , listen with your ears .

Смотри глазами, говорил Сирио, слушай ушами.
15 unread messages
One day a madwoman began to scream at them from the side of the road . " Fools ! They ’ ll kill you , fools ! " She was scarecrow - thin , with hollow eyes and bloody feet .

Однажды со стороны дороги на них начала кричать сумасшедшая. «Дураки! Вас убьют, дураки!» Она была худой, как пугало, с пустыми глазами и окровавленными ногами.
16 unread messages
The next morning , a sleek merchant on a grey mare reined up by Yoren and offered to buy his wagons and everything in them for a quarter of their worth . " It ’ s war , they ’ ll take what they want , you ’ ll do better selling to me , my friend . " Yoren turned away with a twist of his crooked shoulders , and spat .

На следующее утро холеный торговец на серой кобыле подъехал к Йорену и предложил купить его повозки и все, что в них, за четверть их стоимости. «Это война, они возьмут, что хотят, ты лучше продай мне, друг мой». Йорен отвернулся, повернув скрюченные плечи, и сплюнул.
17 unread messages
Arya noticed the first grave that same day ; a small mound beside the road , dug for a child . A crystal had been set in the soft earth , and Lommy wanted to take it until the Bull told him he ’ d better leave the dead alone . A few leagues farther on , Praed pointed out more graves , a whole row freshly dug . After that , a day hardly passed without one .

В тот же день Арья заметила первую могилу; небольшой холмик у дороги, вырытый для ребенка. В мягкую землю был воткнут кристалл, и Ломми хотел взять его, пока Бык не скажет ему, что лучше оставить мертвецов в покое. Через несколько лиг Прейд указал на новые могилы, целый ряд свежевырытых. После этого ни дня не проходило без одного.
18 unread messages
One time Arya woke in the dark , frightened for no reason she could name . Above , the Red Sword shared the sky with half a thousand stars . The night seemed oddly quiet to her , though she could hear Yoren ’ s muttered snores , the crackle of the fire , even the muffled stirrings of the donkeys . Yet somehow it felt as though the world were holding its breath , and the silence made her shiver .

Однажды Арья проснулась в темноте, испуганная, по какой-то причине, которую она не могла назвать. Наверху Красный Меч делил небо с полтысячи звезд. Ночь казалась ей странно тихой, хотя она могла слышать приглушенный храп Йорена, потрескивание камина и даже приглушенное шевеление ослов. И все же почему-то казалось, что мир затаил дыхание, и тишина заставила ее вздрогнуть.
19 unread messages
She went back to sleep clutching Needle .

Она снова заснула, сжимая в руках Иглу.
20 unread messages
Come morning , when Praed did not awaken , Arya realized that it had been his coughing she had missed . They dug a grave of their own then , burying the sellsword where he ’ d slept . Yoren stripped him of his valuables before they threw the dirt on him . One man claimed his boots , another his dagger . His mail - shirt and helm were parceled out . His longsword Yoren handed to the Bull . " Arms like yours , might be you can learn to use this , " he told him . A boy called Tarber tossed a handful of acorns on top of Praed ’ s body , so an oak might grow to mark his place .

Утром, когда Прейд не проснулся, Арья поняла, что упустила из виду его кашель. Затем они выкопали собственную могилу и закопали наемник там, где он спал. Йорен лишил его ценностей, прежде чем на него облили грязью. Один мужчина забрал свои ботинки, другой — кинжал. Его кольчуга и шлем были разложены. Свой длинный меч Йорен передал Быку. «С такими руками, как у тебя, может быть, ты научишься этим пользоваться», — сказал он ему. Мальчик по имени Тарбер бросил горсть желудей на тело Прейда, чтобы дуб мог вырасти и обозначить его место.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому