Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" I will , " Big Walder declared . " We ’ re not the only Walders either . Ser Stevron has a grandson , Black Walder , he ’ s fourth in line of succession , and there ’ s Red Walder , Ser Emmon ’ s son , and Bastard Walder , who isn ’ t in the line at all .

«Я сделаю это», заявил Большой Уолдер. «Мы не единственные Уолдерс. У сира Стеврона есть внук, Черный Уолдер, он четвертый в линии наследования, а еще есть Красный Уолдер, сын сира Эммона, и бастард Уолдер, которого вообще нет в линии.
2 unread messages
He ’ s called Walder Rivers not Walder Frey . Plus there ’ s girls named Walda . "

Его зовут Уолдер Риверс, а не Уолдер Фрей. Плюс есть девочки по имени Уолда. "
3 unread messages
" And Tyr . You always forget Tyr . "

«И Тир. Ты всегда забываешь Тир».
4 unread messages
" He ’ s Waltyr , not Walder , " Big Walder said airily . " And he ’ s after us , so he doesn ’ t matter . Anyhow , I never liked him . "

«Он Уолтир, а не Уолдер», — весело сказал Большой Уолдер. «И он гонится за нами, так что он не имеет значения. В любом случае, он мне никогда не нравился».
5 unread messages
Ser Rodrik decreed that they would share Jon Snow ’ s old bedchamber , since Jon was in the Night ’ s Watch and never coming back . Bran hated that ; it made him feel as if the Freys were trying to steal Jon ’ s place .

Сир Родрик постановил, что они разделят старую спальню Джона Сноу, поскольку Джон был в Ночном Дозоре и никогда не вернется. Бран ненавидел это; у него возникло такое ощущение, будто Фреи пытались украсть место Джона.
6 unread messages
He had watched wistfully while the Walders contested with Turnip the cook ’ s boy and Joseth ’ s girls Bandy and Shyra . The Walders had decreed that Bran should be the judge and decide whether or not people had said " Mayhaps , " but as soon as they started playing they forgot all about him .

Он с тоской наблюдал, как Уолдеры состязались с мальчиком повара Репкой и девочками Джозета Бэнди и Шайрой. Уолдеры постановили, что Бран должен быть судьей и решать, сказали ли люди «Может быть», но как только они начали играть, они полностью забыли о нем.
7 unread messages
The shouts and splashes soon drew others : Palla the kennel girl , Cayn ’ s boy Calon , TomToo whose father Fat Tom had died with Bran ’ s father at King ’ s Landing . Before very long , every one of them was soaked and muddy . Palla was brown from head to heel , with moss in her hair , breathless from laughter . Bran had not heard so much laughing since the night the bloody raven came . If I had my legs , I ’ d knock all of them into the water , he thought bitterly . No one would ever be lord of the crossing but me .

Крики и всплески вскоре привлекли других: девочку из питомника Паллу, мальчика Каина Кэлона, Тома, чей отец Толстый Том умер вместе с отцом Брана в Королевской Гавани. Вскоре все они были мокрыми и грязными. Палла была коричневой с головы до пят, в волосах у нее был мох, и она задыхалась от смеха. Бран не слышал столько смеха с той ночи, когда пришёл чертов ворон. «Если бы у меня были ноги, я бы сбил их всех в воду», — с горечью подумал он. Никто, кроме меня, не станет хозяином переправы.
8 unread messages
Finally Rickon came running into the godswood , Shaggydog at his heels . He watched Turnip and Little Walder struggle for the stick until Turnip lost his footing and went in with a huge splash , arms waving .

Наконец Рикон прибежал в богорощу, а Лохматый Пес следовал за ним по пятам. Он смотрел, как Репка и Литтл Уолдер боролись за палку, пока Репка не потерял равновесие и с огромным всплеском вошел в игру, размахивая руками.
9 unread messages
Rickon yelled , " Me ! Me now ! I want to play ! " Little Walder beckoned him on , and Shaggydog started to follow . " No , Shaggy , " his brother commanded . " Wolves can ’ t play . You stay with Bran . " And he did . . .

Рикон закричал: «Я! Я сейчас! Я хочу играть!» Маленький Уолдер поманил его, и Лохматый Пес последовал за ним. — Нет, Шегги, — скомандовал его брат. «Волки не могут играть. Ты остаешься с Браном». И он сделал...
10 unread messages
. . . until Little Walder had smacked Rickon with the stick , square across his belly . Before Bran could blink , the black wolf was flying over the plank , there was blood in the water , the Walders were shrieking red murder , Rickon sat in the mud laughing , and Hodor came lumbering in shouting " Hodor ! Hodor ! Hodor ! "

... пока Маленький Уолдер не ударил Рикона палкой прямо по животу. Прежде чем Бран успел моргнуть, черный волк пролетел над доской, в воде была кровь, Уолдеры кричали красными убийственными криками, Рикон сидел в грязи и смеялся, а Ходор, неуклюже, прибежал и кричал: «Ходор! Ходор! Ходор!»
11 unread messages
After that , oddly , Rickon decided he liked the Walders . They never played lord of the crossing again , but they played other games — monsters and maidens , rats and cats , come - into - my - castle , all sorts of things . With Rickon by their side , the Walders plundered the kitchens for pies and honeycombs , raced round the walls , tossed bones to the pups in the kennels , and trained with wooden swords under Ser Rodrik ’ s sharp eye . Rickon even showed them the deep vaults under the earth where the stonemason was carving father ’ s tomb . " You had no right ! " Bran screamed at his brother when he heard . " That was our place , a Stark place ! " But Rickon never cared .

После этого, как ни странно, Рикон решил, что Уолдеры ему нравятся. Больше они никогда не играли в «Повелителя переправы», но играли в другие игры — монстры и девушки, крысы и кошки, «зайди в мой замок» и всякие подобные вещи. Вместе с Риконом Уолдеры грабили кухни в поисках пирогов и сот, носились по стенам, бросали кости щенкам в конурах и тренировались с деревянными мечами под зорким взглядом сира Родрика. Рикон даже показал им глубокие подземные своды, где каменщик вырезал могилу отца. «Вы не имели права!» Бран закричал на своего брата, когда услышал. «Это было наше место, место Старков!» Но Рикона это не волновало.
12 unread messages
The door to his bedchamber opened . Maester Luwin was carrying a green jar , and this time Osha and Hayhead came with him . " I ’ ve made you a sleeping draught , Bran . "

Дверь в его спальню открылась. Мейстер Лювин нес зеленую банку, и на этот раз с ним пошли Оша и Хейхед. «Я приготовил тебе снотворное, Бран».
13 unread messages
Osha scooped him up in her bony arms . She was very tall for a woman , and wiry strong . She bore him effortlessly to his bed .

Оша подхватила его на свои костлявые руки. Она была очень высокой для женщины и жилистой и сильной. Она без особых усилий перенесла его в постель.
14 unread messages
" This will give you dreamless sleep , " Maester Luwin said as he pulled the stopper from the jar . " Sweet , dreamless sleep . "

«Это подарит вам сон без сновидений», — сказал мейстер Лювин, вытаскивая пробку из банки. «Сладкий сон без сновидений».
15 unread messages
" It will ? " Bran said , wanting to believe .

"Это будет?" — сказал Бран, желая верить.
16 unread messages
" Yes . Drink . "

«Да. Пей».
17 unread messages
Bran drank . The potion was thick and chalky , but there was honey in it so it went down easy .

Бран выпил. Зелье было густым и меловым, но в нем был мед, поэтому оно легко растворялось.
18 unread messages
" Come the morn , you ’ ll feel better . " Luwin gave Bran a smile and a pat as he took his leave .

«Приходи утром, ты почувствуешь себя лучше». Лювин улыбнулся и похлопал Брана, уходя.
19 unread messages
Osha lingered behind . " Is it the wolf dreams again ? "

Оша задержалась позади. «Это опять снится волку?»
20 unread messages
Bran nodded .

Бран кивнул.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому