Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Why was it so hard to talk here ? " Help me . Show me . "

Почему здесь было так трудно говорить? «Помоги мне. Покажи мне».
2 unread messages
Faster and faster the visions came , one after the other , until it seemed as if the very air had come alive . Shadows whirled and danced inside a tent , boneless and terrible . A little girl ran barefoot toward a big house with a red door . Mirri Maz Duur shrieked in the flames , a dragon bursting from her brow . Behind a silver horse the bloody corpse of a naked man bounced and dragged . A white lion ran through grass taller than a man . Beneath the Mother of Mountains , a line of naked crones crept from a great lake and knelt shivering before her , their grey heads bowed . Ten thousand slaves lifted bloodstained hands as she raced by on her silver , riding like the wind . " Mother ! " they cried . " Mother , mother ! " They were reaching for her , touching her , tugging at her cloak , the hem of her skirt , her foot , her leg , her breast . They wanted her , needed her , the fire , the life , and Dany gasped and opened her arms to give herself to them . . .

Видения появлялись одно за другим все быстрее и быстрее, пока не показалось, будто сам воздух ожил. Тени кружились и танцевали внутри палатки, бескостные и ужасные. Маленькая девочка босиком побежала к большому дому с красной дверью. Мирри Маз Дуур вскрикнула в огне, дракон вырвался из ее лба. За серебряной лошадью подпрыгивал и тащился окровавленный труп обнаженного мужчины. Белый лев бежал по траве выше человека. Под Матерью гор из огромного озера выползла шеренга обнаженных старух и, дрожа, встала на колени перед ней, склонив седые головы. Десять тысяч рабов подняли окровавленные руки, когда она мчалась на своем серебре, мчась со скоростью ветра. «Мама!» — кричали они. "Мама мама! " Они тянулись к ней, трогали ее, дергали за плащ, за край юбки, за ногу, за ногу, за грудь. Они хотели ее, нуждались в ней, в огне, в жизни, и Дени ахнула и раскрыла объятия, чтобы отдаться им...
3 unread messages
But then black wings buffeted her round the head , and a scream of fury cut the indigo air , and suddenly the visions were gone , ripped away , and Dany ’ s gasp turned to horror . The Undying were all around her , blue and cold , whispering as they reached for her , pulling , stroking , tugging at her clothes , touching her with their dry cold hands , twining their fingers through her hair . All the strength had left her limbs . She could not move . Even her heart had ceased to beat . She felt a hand on her bare breast , twisting her nipple .

Но затем черные крылья ударили ее по голове, и крик ярости прорезал воздух цвета индиго, и внезапно видения исчезли, вырвались прочь, и вздох Дэни сменился ужасом. Бессмертные окружали ее, синие и холодные, они шептались, тянулись к ней, тянули, поглаживали, дергали ее за одежду, прикасались к ней своими сухими холодными руками, переплетая пальцы с ее волосами. Вся сила покинула ее конечности. Она не могла пошевелиться. Даже ее сердце перестало биться. Она почувствовала руку на своей обнаженной груди, скручивающую сосок.
4 unread messages
Teeth found the soft skin of her throat . A mouth descended on one eye , licking , sucking , biting . . .

Зубы нашли мягкую кожу ее горла. Рот опустился на один глаз, облизывая, посасывая, кусая...
5 unread messages
Then indigo turned to orange , and whispers turned to screams . Her heart was pounding , racing , the hands and mouths were gone , heat washed over her skin , and Dany blinked at a sudden glare . Perched above her , the dragon spread his wings and tore at the terrible dark heart , ripping the rotten flesh to ribbons , and when his head snapped forward , fire flew from his open jaws , bright and hot . She could hear the shrieks of the Undying as they burned , their high thin papery voices crying out in tongues long dead . Their flesh was crumbling parchment , their bones dry wood soaked in tallow . They danced as the flames consumed them ; they staggered and writhed and spun and raised blazing hands on high , their fingers bright as torches .

Затем индиго сменилось оранжевым, а шепот превратился в крики. Ее сердце колотилось, колотилось, руки и рты исчезли, жар разлился по коже, и Дени моргнула от внезапного яркого света. Сидя над ней, дракон расправил крылья и рвал ужасное темное сердце, разрывая гнилую плоть на ленты, а когда его голова дернулась вперед, из его раскрытой пасти вылетел огонь, яркий и горячий. Она могла слышать вопли Бессмертных, пока они горели, их высокие тонкие бумажные голоса, взывающие на давно мертвых языках. Их плоть представляла собой рассыпающийся пергамент, кости — сухое дерево, пропитанное жиром. Они танцевали, пока пламя поглощало их; они шатались, корчились, вертелись и поднимали вверх пылающие руки, их пальцы сверкали, как факелы.
6 unread messages
Dany pushed herself to her feet and bulled through them . They were light as air , no more than husks , and they fell at a touch . The whole room was ablaze by the time she reached the door . " Drogon , " she called , and he flew to her through the fire .

Дени заставила себя подняться на ноги и прорвалась сквозь них. Они были легкими, как воздух, не более чем шелухой, и падали при прикосновении. Когда она подошла к двери, вся комната пылала. «Дрогон», — позвала она, и он полетел к ней через огонь.
7 unread messages
Outside a long dim passageway stretched serpentine before her , lit by the flickering orange glare from behind . Dany ran , searching for a door , a door to her right , a door to her left , any door , but there was nothing , only twisty stone walls , and a floor that seemed to move slowly under her feet , writhing as if to trip her . She kept her feet and ran faster , and suddenly the door was there ahead of her , a door like an open mouth

Снаружи перед ней тянулся змеиный длинный темный коридор, освещенный мерцающим оранжевым светом сзади. Дэни бежала в поисках двери: дверь справа, дверь слева, любую дверь, но не было ничего, только извилистые каменные стены и пол, который, казалось, медленно двигался под ее ногами, извиваясь, словно собираясь споткнуться. ее. Она удержала ноги и побежала быстрее, и вдруг перед ней оказалась дверь, дверь, похожая на открытый рот.
8 unread messages
When she spilled out into the sun , the bright light made her stumble . Pyat Pree was gibbering in some unknown tongue and hopping from one foot to the other . When Dany looked behind her , she saw thin tendrils of smoke forcing their way through cracks in the ancient stone walls of the Palace of Dust , and rising from between the black tiles of the roof .

Когда она выпала на солнце, яркий свет заставил ее споткнуться. Пиат При что-то бормотал на каком-то неизвестном языке и перепрыгивал с одной ноги на другую. Когда Дэни оглянулась, она увидела тонкие струйки дыма, пробивающиеся сквозь трещины в древних каменных стенах Дворца Пыли и поднимающиеся из-под черной черепицы крыши.
9 unread messages
Howling curses , Pyat Pree drew a knife and danced toward her , but Drogon flew at his face . Then she heard the crack of Jhogo ’ s whip , and never was a sound so sweet . The knife went flying , and an instant later Rakharo was slamming Pyat to the ground . Ser Jorah Mormont knelt beside Dany in the cool green grass and put his arm around her shoulder .

Выкрикивая проклятия, Пиат При вытащил нож и побежал к ней, но Дрогон бросился ему в лицо. Затем она услышала хлопок кнута Джого, и никогда еще звук не был таким приятным. Нож полетел, и мгновение спустя Ракхаро швырнул Пиата на землю. Сир Джорах Мормонт опустился на колени рядом с Дэни в прохладной зеленой траве и обнял ее за плечо.
10 unread messages
" If you die stupidly , I ’ m going to feed your body to the goats , " Tyrion threatened as the first load of Stone Crows pushed off from the quay .

«Если ты умрешь по глупости, я скормлю твое тело козам», — пригрозил Тирион, когда первая партия «Каменных ворон» оттолкнулась от причала.
11 unread messages
Shagga laughed . " The Halfman has no goats . "

Шагга рассмеялся. «У Получеловека нет коз».
12 unread messages
" I ’ ll get some just for you . "

«Я принесу немного специально для тебя».
13 unread messages
Dawn was breaking , and pale ripples of light shimmered on the surface of the river , shattering under the poles and reforming when the ferry had passed . Timett had taken his Burned Men into the kingswood two days before . Yesterday the Black Ears and Moon Brothers followed , today the Stone Crows .

Начинался рассвет, и бледная рябь света мерцала на поверхности реки, разбиваясь под столбами и вновь меняясь, когда паром проходил. Два дня назад Тиметт отвел своих обожженных людей в Королевский лес. Вчера за ними последовали Чёрные Уши и Лунные Братья, сегодня – Каменные Вороны.
14 unread messages
" Whatever you do , don ’ t try and fight a battle , " Tyrion said . " Strike at their camps and baggage train . Ambush their scouts and hang the bodies from trees ahead of their line of march , loop around and cut down stragglers . I want night attacks , so many and so sudden that they ’ ll be afraid to sleep — "

«Что бы вы ни делали, не пытайтесь сражаться в битве», — сказал Тирион. «Нападите на их лагеря и обоз. Устройте засаду на их разведчиков и повесьте тела на деревьях перед их линией марша, кружите вокруг и уничтожайте отставших. Я хочу ночных атак, таких многочисленных и таких внезапных, чтобы они боялись спать. — "
15 unread messages
Shagga laid a hand atop Tyrion ’ s head . " All this I learned from Dolf son of Holger before my beard had grown . This is the way of war in the Mountains of the Moon . "

Шагга положил руку на голову Тириона. «Всему этому я научился у Дольфа, сына Хольгера, еще до того, как у меня отросла борода. Таковы правила войны в Лунных горах».
16 unread messages
" The kingswood is not the Mountains of the Moon , and you won ’ t be fighting Milk Snakes and Painted Dogs . And listen to the guides I ’ m sending , they know this wood as well as you know your mountains . Heed their counsel and they ’ ll serve you well . "

«Королевский лес — это не Лунные горы, и вам не придется сражаться с молочными змеями и крашеными собаками. И слушайте проводников, которых я посылаю, они знают этот лес так же хорошо, как вы знаете свои горы. Прислушайтесь к их советам и они сослужат вам добрую службу».
17 unread messages
" Shagga will listen to the Halfman ’ s pets , " the clansman promised solemnly . And then it was time for him to lead his garron onto the ferry .

«Шагга будет слушать питомцев Получеловека», — торжественно пообещал член клана. А затем пришло время вести своего гаррона на паром.
18 unread messages
Tyrion watched them push off and pole out toward the center of the Blackwater . He felt a queer twinge in the pit of his stomach as Shagga faded in the morning mist . He was going to feel naked without his clansmen .

Тирион наблюдал, как они оттолкнулись и направились к центру Блэкуотера. Он почувствовал странную боль в животе, когда Шагга исчез в утреннем тумане. Он будет чувствовать себя голым без членов своего клана.
19 unread messages
He still had Bronn ’ s hirelings , near eight hundred of them now , but sellswords were notoriously fickle . Tyrion had done what he could to buy their continued loyalty , promising Bronn and a dozen of his best men lands and knighthoods when the battle was won . They ’ d drunk his wine , laughed at his jests , and called each other ser until they were all staggering . . . all but Bronn himself , who ’ d only smiled that insolent dark smile of his and afterward said , " They ’ ll kill for that knighthood , but don ’ t ever think they ’ ll die for it . "

У него все еще были наемники Бронна, сейчас их около восьмисот, но наемники, как известно, были непостоянны. Тирион сделал все, что мог, чтобы купить их постоянную лояльность, пообещав Бронну и дюжине его лучших людей земли и рыцарские звания, когда битва будет выиграна. Они пили его вино, смеялись над его шутками и называли друг друга сирами, пока все не пошатнулись... все, кроме самого Бронна, который только улыбнулся своей нахальной мрачной улыбкой, а потом сказал: "Они убьют за это рыцарство, но никогда не думайте, что они умрут за это».
20 unread messages
Tyrion had no such delusion .

У Тириона не было такого заблуждения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому