Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Now they know I mean what I say . Lord Balon might have given him the command , but Theon knew that some of his men saw only a soft boy from the green lands when they looked at him . " Anyone else have a thirst ? " No one replied . " Good . " He kicked at Benfred ’ s fallen banner , clutched in the dead hand of the squire who ’ d borne it . A rabbitskin had been tied below the flag . Why rabbitskins ? he had meant to ask , but being spat on had made him forget his questions . He tossed his bow back to Wex and strode off , remembering how elated he ’ d felt after the Whispering Wood , and wondering why this did not taste as sweet . Tallhart , you bloody overproud fool , you never even sent out a scout .

Теперь они знают, что я имею в виду то, что говорю. Лорд Бейлон мог бы отдать ему приказ, но Теон знал, что некоторые из его людей, глядя на него, видели только мягкого мальчика из зеленых земель. — У кого-нибудь еще есть жажда? Никто не ответил. "Хороший. " Он пнул упавшее знамя Бенфреда, зажатое в мертвой руке оруженосца, который его нес. Под флагом была привязана кроличья шкура. Почему кроличьи шкуры? он хотел было спросить, но, когда на него оплевали, он забыл свои вопросы. Он бросил лук обратно Вексу и пошел прочь, вспоминая, какой восторг он чувствовал после Шепчущего леса, и задаваясь вопросом, почему это не было таким сладким на вкус. Таллхарт, ты чертовски гордый дурак, ты даже не послал разведчика.
2 unread messages
They ’ d been joking and even singing as they ’ d come on , the three trees of Tallhart streaming above them while rabbitskins flapped stupidly from the points of their lances .

Они шутили и даже пели, приближаясь, три дерева Талхарта струились над ними, а кроличьи шкуры тупо развевались на кончиках их копий.
3 unread messages
The archers concealed behind the gorse had spoiled the song with a rain of arrows , and Theon himself had led his men - at - arms out to finish the butcher ’ s work with dagger , axe , and warhammer . He had ordered their leader spared for questioning .

Лучники, спрятавшиеся за дроком, испортили песню дождем стрел, а сам Теон повел своих воинов, чтобы завершить работу мясника с помощью кинжала, топора и боевого молота. Он приказал освободить их лидера для допроса.
4 unread messages
Only he had not expected it to be Benfred Tallhart .

Только он не ожидал, что это будет Бенфред Таллхарт.
5 unread messages
His limp body was being dragged from the surf when Theon returned to his Sea Bitch . The masts of his longships stood outlined against the sky along the pebbled beach . Of the fishing village , nothing remained but cold ashes that stank when it rained . The men had been put to the sword , all but a handful that Theon had allowed to flee to bring the word to Torrhen ’ s Square . Their wives and daughters had been claimed for salt wives , those who were young enough and fair . The crones and the ugly ones had simply been raped and killed , or taken for thralls if they had useful skills and did not seem likely to cause trouble .

Его обмякшее тело вытащили из прибоя, когда Теон вернулся в свою Морскую Суку. Мачты его кораблей вырисовывались на фоне неба вдоль галечного пляжа. От рыбацкой деревни не осталось ничего, кроме холодного пепла, вонявшего во время дождя. Всех мужчин предали мечу, за исключением горстки, которой Теон позволил бежать, чтобы донести весть до площади Торрена. Их жены и дочери считались «солеными женами», достаточно молодыми и красивыми. Старух и уродов просто изнасиловали и убили или взяли в рабство, если они обладали полезными навыками и не могли причинить неприятностей.
6 unread messages
Theon had planned that attack as well , bringing his ships up to the shore in the chill darkness before the dawn and leaping from the prow with a longaxe in his hand to lead his men into the sleeping village . He did not like the taste of any of this , but what choice did he have ?

Теон тоже спланировал эту атаку, подведя свои корабли к берегу в холодной темноте перед рассветом и спрыгнув с носа с длинным топором в руке, чтобы повести своих людей в спящую деревню. Ему не нравился вкус всего этого, но какой у него был выбор?
7 unread messages
His thrice - damned sister was sailing her Black Wind north even now , sure to win a castle of her own . Lord Balon had let no word of the hosting escape the Iron Islands , and Theon ’ s bloody work along the Stony Shore would be put down to sea raiders out for plunder .

Его трижды проклятая сестра даже сейчас плыла на своем «Черном Ветре» на север, наверняка завоевав собственный замок. Лорд Бейлон не позволил ни одному слову о войске ускользнуть с Железных островов, и кровавая работа Теона на Каменном Берегу будет приписана морским налетчикам с целью разграбления.
8 unread messages
The northmen would not realize their true peril , not until the hammers fell on Deepwood Motte and Moat Cailin . And after all is done and won , they will make songs for that bitch Asha , and forget that I was even here . That is , if he allowed it .

Северяне не осознали своей истинной опасности до тех пор, пока молоты не обрушились на Дипвуд Мотт и Ров Кейлин. А после того, как все будет сделано и выиграно, они будут писать песни для этой суки Аши и забудут, что я вообще был здесь. То есть, если бы он это позволил.
9 unread messages
Dagmer Cleftjaw stood by the high carved prow of his longship , Foamdrinker . Theon had assigned him the task of guarding the ships ; otherwise men would have called it Dagmer ’ s victory , not his . A more prickly man might have taken that for a slight , but the Cleftjaw had only laughed .

Дагмер Щелочесть стоял у высокого резного носа своего корабля «Пенопьющий». Теон поручил ему охранять корабли; иначе люди назвали бы это победой Дагмера, а не его. Более вспыльчивый человек мог бы счесть это пренебрежением, но Щельчелюсть только рассмеялся.
10 unread messages
" The day is won , " Dagmer called down . " And yet you do not smile , boy . The living should smile , for the dead cannot . " He smiled himself to show how it was done . It made for a hideous sight . Under a snowy - white mane of hair , Dagmer Cleftjaw had the most gut - churning scar Theon had ever seen , the legacy of the longaxe that had near killed him as a boy . The blow had splintered his jaw , shattered his front teeth , and left him four lips where other men had but two . A shaggy beard covered his cheeks and neck , but the hair would not grow over the scar , so a shiny seam of puckered , twisted flesh divided his face like a crevasse through a snowfield . " We could hear them singing , " the old warrior said . " It was a good song , and they sang it bravely . "

«День выигран», — крикнул Дагмер. «И все же ты не улыбаешься, мальчик. Живые должны улыбаться, а мертвые не могут». Он сам улыбнулся, показывая, как это делается. Это представляло собой ужасное зрелище. Под белоснежной гривой волос у Дагмера Щекотки был самый жуткий шрам, который Теон когда-либо видел, наследие длинного топора, который чуть не убил его в детстве. Удар расколол ему челюсть, разбил передние зубы и оставил четыре губы там, где у других мужчин было только две. Лохматая борода покрывала его щеки и шею, но волосы не росли над шрамом, поэтому блестящий шов сморщенной, искривленной плоти разделял его лицо, как трещина в снежном поле. «Мы могли слышать, как они поют», — сказал старый воин. «Это была хорошая песня, и они спели ее смело».
11 unread messages
" They sang better than they fought . Harps would have done them as much good as their lances did . "

«Они пели лучше, чем сражались. Арфы принесли бы им не меньше пользы, чем их копья».
12 unread messages
" How many men are lost ? "

«Сколько человек потеряно?»
13 unread messages
" Of ours ? " Theon shrugged . " Todric .

«Из наших?» Теон пожал плечами. «Тодрик.
14 unread messages
I killed him for getting drunk and fighting over loot . "

Я убил его за то, что он напился и подрался из-за добычи. "
15 unread messages
" Some men are born to be killed . " A lesser man might have been afraid to show a smile as frightening as his , yet Dagmer grinned more often and more broadly than Lord Balon ever had .

«Некоторые люди рождены, чтобы быть убитыми». Меньший человек, возможно, побоялся бы показать такую ​​пугающую улыбку, как он, но Дагмер ухмылялся чаще и шире, чем когда-либо лорд Бейлон.
16 unread messages
Ugly as it was , that smile brought back a hundred memories . Theon had seen it often as a boy , when he ’ d jumped a horse over a mossy wall , or flung an axe and split a target square . He ’ d seen it when he blocked a blow from Dagmer ’ s sword , when he put an arrow through a seagull on the wing , when he took the tiller in hand and guided a longship safely through a snarl of foaming rocks . He gave me more smiles than my father and Eddard Stark together . Even Robb . . . he ought to have won a smile the day he ’ d saved Bran from that wildling , but instead he ’ d gotten a scolding , as if he were some cook who ’ d burned the stew .

Как бы уродливо это ни было, эта улыбка вернула сотню воспоминаний. Теон часто видел это в детстве, когда перепрыгивал на лошади через мшистую стену или бросал топор и раскалывал мишень. Он видел это, когда блокировал удар меча Дагмера, когда пускал стрелу в крыло чайки, когда брал в руки румпель и безопасно вел корабль сквозь скопление пенящихся камней. Он подарил мне больше улыбок, чем мой отец и Эддард Старк вместе взятые. Даже Робб... он должен был вызвать улыбку в тот день, когда спас Брана от того одичалого, но вместо этого получил нагоняй, как если бы он был каким-то поваром, который поджег тушеное мясо.
17 unread messages
" You and I must talk , Uncle , " Theon said . Dagmer was no true uncle , only a sworn man with perhaps a pinch of Greyjoy blood four or five lives back , and that from the wrong side of the blanket . Yet Theon had always called him uncle nonetheless .

— Нам с тобой нужно поговорить, дядя, — сказал Теон. Дагмер не был настоящим дядей, а всего лишь присягнувшим человеком, в котором, возможно, была щепотка крови Грейджоя четыре или пять жизней назад, и то с другой стороны одеяла. И все же Теон всегда называл его дядей.
18 unread messages
" Come onto my deck , then . " There were no m ’ lords from Dagmer , not when he stood on his own deck . On the Iron Islands , every captain was a king aboard his own ship .

— Тогда зайди на мою палубу. Милордов от Дагмера не было, когда он стоял на своей палубе. На Железных островах каждый капитан был королем на своем корабле.
19 unread messages
He climbed the plank to the deck of the Foamdrinker in four long strides , and Dagmer led him back to the cramped aft cabin , where the old man poured a horn of sour ale and offered Theon the same . He declined .

Он поднялся по доске на палубу «Пенопьющего» в четыре длинных шага, и Дагмер повел его обратно в тесную кормовую каюту, где старик налил рог кислого эля и предложил Теону то же самое. Он отказался.
20 unread messages
" We did not capture enough horses . A few , but . . . well , I ’ ll make do with what I have , I suppose . Fewer men means more glory . "

«Мы не поймали достаточно лошадей. Несколько, но… ну, я обойдусь тем, что есть, я полагаю. Меньше людей — больше славы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому