Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Uncle Aeron was relentless . " When he spits on you , he spits on all of us . He spits on the Drowned God . He must die . "

Дядя Аэрон был неумолим. «Когда он плюет на тебя, он плюет на всех нас. Он плюет на Утонувшего Бога. Он должен умереть».
2 unread messages
" My father gave me the command here , Uncle . "

«Мой отец поручил мне командовать здесь, дядя».
3 unread messages
" And sent me to counsel you . "

«И послал меня посоветовать вам».
4 unread messages
And to watch me . Theon dare not push matters too far with his uncle . The command was his , yes , but his men had a faith in the Drowned God that they did not have in him , and they were terrified of Aeron Damphair . I cannot fault them for that .

И наблюдать за мной. Теон не смеет заходить слишком далеко в отношениях со своим дядей. Да, командование принадлежало ему, но его люди верили в Утонувшего Бога, чего у них не было в нем, и они боялись Аэрона Влажного Фейра. Я не могу винить их за это.
5 unread messages
" You ’ ll lose your head for this , Greyjoy . The crows will eat the jelly of your eyes . " Benfred tried to spit again , but only managed a little blood . " The Others bugger your wet god . "

«Ты потеряешь голову из-за этого, Грейджой. Вороны съедят желе из твоих глаз». Бенфред снова попытался сплюнуть, но крови хватило. «Другие трахают твоего мокрого бога».
6 unread messages
Tallhart , you ’ ve spit away your life , Theon thought . " Stygg , silence him , " he said .

«Толлхарт, ты зря потратил свою жизнь», — подумал Теон. «Стигг, заставь его замолчать», — сказал он.
7 unread messages
They forced Benfred to his knees . Werlag tore the rabbitskin off his belt and jammed it between his teeth to stop his shouting .

Они заставили Бенфреда встать на колени. Верлаг сорвал с ремня кроличью шкуру и зажал ее зубами, чтобы не кричать.
8 unread messages
Stygg unlimbered his axe .

Уродливый высвободил свой топор.
9 unread messages
" No , " Aeron Damphair declared . " He must be given to the god . The old way . "

«Нет», — заявил Аэрон Влажный Волос. «Его надо отдать богу. По-старому».
10 unread messages
What does it matter ? Dead is dead . " Take him , then . "

Что это значит? Мертвый мертв. — Тогда возьми его.
11 unread messages
" You will come as well . You command here . The offering should come from you . "

«Ты тоже придешь. Ты командуешь здесь. Подношение должно исходить от тебя».
12 unread messages
That was more than Theon could stomach . " You are the priest , Uncle , I leave the god to you . Do me the same kindness and leave the battles to me . " He waved his hand , and Werlag and Stygg began to drag their captive off toward the shore . Aeron Damphair gave his nephew a reproachful look , then followed . Down to the pebbled beach they would go , to drown Benfred Tallhart in salt water . The old way .

Это было больше, чем Теон мог переварить. «Ты жрец, дядя, бога я оставляю тебе. Сделай мне то же добро и оставь битвы мне». Он махнул рукой, и Верлаг и Стигг принялись тащить пленника к берегу. Аэрон Влажный с упреком взглянул на племянника и последовал за ним. Они пойдут на галечный пляж, чтобы утопить Бенфреда Талхарта в соленой воде. По старому.
13 unread messages
Perhaps it ’ s a kindness , Theon told himself as he stalked off in the other direction . Stygg was hardly the most expert of headsmen , and Benfred had a neck thick as a boar ’ s , heavy with muscle and fat . I used to mock him for it , just to see how angry I could make him , he remembered . That had been , what , three years past ? When Ned Stark had ridden to Torrhen ’ s Square to see Ser Helman , Theon had accompanied him and spent a fortnight in Benfred ’ s company .

«Возможно, это доброта», — сказал себе Теон, направляясь в другом направлении. Стигг едва ли был самым опытным палачом, а у Бенфреда была шея, толстая, как у кабана, тяжелая от мускулов и жира. «Я издевался над ним за это, просто чтобы увидеть, как я могу его разозлить», — вспоминал он. Это было, сколько, три года назад? Когда Нед Старк поехал на площадь Торрена, чтобы увидеть сира Хельмана, Теон сопровождал его и провел две недели в компании Бенфреда.
14 unread messages
He could hear the rough noises of victory from the crook in the road where the battle had been fought . . . if you ’ d go so far as to call it a battle . More like slaughtering sheep , if truth be told . Sheep fleeced in steel , but sheep nonetheless .

Он мог слышать грубые звуки победы, доносящиеся из поворота на дороге, где произошла битва... если можно так сказать, назвать это битвой. Больше похоже на забой овец, если говорить по правде. Овцы в стали, но всё равно овцы.
15 unread messages
Climbing a jumble of stone , Theon looked down on the dead men and dying horses .

Поднявшись на груду камней, Теон посмотрел вниз на мертвецов и умирающих лошадей.
16 unread messages
The horses had deserved better . Tymor and his brothers had gathered up what mounts had come through the fight unhurt , while Urzen and Black Lorren silenced the animals too badly wounded to be saved . The rest of his men were looting the corpses . Gevin Harlaw knelt on a dead man ’ s chest , sawing off his finger to get at a ring . Paying the iron price . My lord father would approve . Theon thought of seeking out the bodies of the two men he ’ d slain himself to see if they had any jewelry worth the taking , but the notion left a bitter taste in his mouth . He could imagine what Eddard Stark would have said . Yet that thought made him angry too . Stark is dead and rotting , and naught to me , he reminded himself .

Лошади заслуживали лучшего. Тимор и его братья собрали животных, прошедших бой невредимыми, а Урзен и Черный Лоррен заставили замолчать животных, слишком тяжело раненых, чтобы их можно было спасти. Остальные его люди грабили трупы. Гевин Харлоу опустился на колени на грудь мертвеца и отпилил ему палец, чтобы достать кольцо. Плата за железо. Мой лорд-отец бы одобрил. Теон подумал о том, чтобы разыскать тела двух мужчин, которых он убил сам, чтобы посмотреть, есть ли у них какие-нибудь драгоценности, которые стоит взять, но эта мысль оставила горький привкус во рту. Он мог представить, что сказал бы Эддард Старк. Однако эта мысль тоже разозлила его. «Старк мертв и гниет, и он для меня ничего не значит», — напомнил он себе.
17 unread messages
Old Botley , who was called Fishwhiskers , sat scowling by his pile of plunder while his three sons added to it . One of them was in a shoving match with a fat man named Todric , who was reeling among the slain with a horn of ale in one hand and an axe in the other , clad in a cloak of white fox - fur only slightly stained by the blood of its previous owner . Drunk , Theon decided , watching him bellow . It was said that the ironmen of old had oft been blood - drunk in battle , so berserk that they felt no pain and feared no foe , but this was a common ale - drunk .

Старый Ботли, которого звали Рыбоусы, сидел, хмурясь, возле своей кучи добычи, в то время как трое его сыновей добавляли ее. Один из них дрался с толстяком по имени Тодрик, который шатался среди убитых с рогом эля в одной руке и топором в другой, одетый в плащ из белого лисьего меха, лишь слегка испачканный кровь предыдущего владельца. Пьяный, решил Теон, наблюдая за его ревом. Говорили, что железные люди древности часто были пьяны от крови в бою и были настолько неистовы, что не чувствовали боли и не боялись врага, но это был обычный пьяница эля.
18 unread messages
" Wex , my bow and quiver . " The boy ran and fetched them . Theon bent the bow and slipped the string into its notches as Todric knocked down the Botley boy and flung ale into his eyes . Fishwhiskers leapt up cursing , but Theon was quicker .

«Векс, мой лук и колчан». Мальчик побежал и забрал их. Теон нагнул лук и надел тетиву в пазы, а Тодрик сбил мальчика Ботли с ног и выплеснул ему в глаза пиво. Рыбоусы с ругательствами подскочили, но Теон оказался проворнее.
19 unread messages
He drew on the hand that clutched the drinking horn , figuring to give them a shot to talk about , but Todric spoiled it by lurching to one side just as he loosed . The arrow took him through the belly .

Он вытянул руку, сжимавшую рог для питья, рассчитывая дать им шанс поговорить, но Тодрик испортил все, качнувшись в сторону, как только он выпустил. Стрела попала ему в живот.
20 unread messages
The looters stopped to gape . Theon lowered his bow . " No drunkards , I said , and no squabbles over plunder . " On his knees , Todric was dying noisily . " Botley , silence him . " Fishwhiskers and his sons were quick to obey . They slit Todric ’ s throat as he kicked feebly , and were stripping him of cloak and rings and weapons before he was even dead .

Мародеры остановились и открыли глаза. Теон опустил лук. «Никаких пьяниц, — сказал я, — и никаких драк из-за грабежа». Стоя на коленях, Тодрик шумно умирал. — Ботли, заставь его замолчать. Рыбоусы и его сыновья быстро подчинились. Они перерезали горло Тодрику, когда он слабо пинался, и сняли с него плащ, кольца и оружие еще до того, как он был мертв.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому