Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Then let Lord Hornwood ’ s bastard be the heir , " Bran said , thinking of his half - brother Jon .

«Тогда пусть бастард лорда Хорнвуда станет наследником», — сказал Бран, думая о своем сводном брате Джоне.
2 unread messages
Ser Rodrik said , " That would please the Glovers , and perhaps Lord Hornwood ’ s shade as well , but I do not think Lady Hornwood would love us . The boy is not of her blood . "

Сир Родрик сказал: «Это порадовало бы Гловеров, а возможно, и тень лорда Хорнвуда, но я не думаю, что леди Хорнвуд полюбит нас. Мальчик не ее крови».
3 unread messages
" Still , " said Maester Luwin , " it must be considered . Lady Donella is past her fertile years , as she said herself . If not the bastard , who ? "

— И все же, — сказал мейстер Лювин, — это необходимо принять во внимание. Леди Донелла, как она сама сказала, уже прошла свои плодородные годы. Если не ублюдок, то кто?
4 unread messages
" May I be excused ? " Bran could hear the squires at their swordplay in the yard below , the ring of steel on steel .

«Могу ли я извиниться?» Бран слышал, как оруженосцы сражались на мечах во дворе внизу, звон стали о сталь.
5 unread messages
" As you will , my prince , " said Ser Rodrik . " You did well . " Bran flushed with pleasure . Being a lord was not so tedious as he had feared , and since Lady Hornwood had been so much briefer than Lord Manderly , he even had a few hours of daylight left to visit with Summer . He liked to spend time with his wolf every day , when Ser Rodrik and the maester allowed it .

— Как пожелаете, мой принц, — сказал сир Родрик. "Вы хорошо справились. " Бран покраснел от удовольствия. Быть лордом оказалось не так утомительно, как он боялся, а поскольку леди Хорнвуд была гораздо короче лорда Мандерли, у него даже оставалось несколько часов дневного света, чтобы навестить Саммер. Ему нравилось проводить время со своим волком каждый день, когда сир Родрик и мейстер позволяли это.
6 unread messages
No sooner had Hodor entered the godswood than Summer emerged from under an oak , almost as if he had known they were coming . Bran glimpsed a lean black shape watching from the undergrowth as well . " Shaggy , " he called . " Here , Shaggydog . To me . " But Rickon ’ s wolf vanished as swiftly as he ’ d appeared .

Едва Ходор вошел в богорощу, как Лето появилось из-под дуба, как будто он знал, что они приближаются. Бран тоже заметил худощавую черную фигуру, наблюдающую за происходящим из подлеска. «Шэгги», — позвал он. «Вот, Лохматый. Ко мне». Но волк Рикона исчез так же быстро, как и появился.
7 unread messages
Hodor knew Bran ’ s favorite place , so he took him to the edge of the pool beneath the great spread of the heart tree , where Lord Eddard used to kneel to pray . Ripples were running across the surface of the water when they arrived , making the reflection of the weirwood shimmer and dance . There was no wind , though . For an instant Bran was baffled .

Ходор знал любимое место Брана, поэтому он отвел его к краю бассейна под огромным сердцевидным деревом, где лорд Эддард обычно преклонял колени, чтобы помолиться. Когда они прибыли, по поверхности воды бежала рябь, заставляя отражение чардрева мерцать и танцевать. Хотя ветра не было. На мгновение Бран был сбит с толку.
8 unread messages
And then Osha exploded up out of the pool with a great splash , so sudden that even Summer leapt back , snarling . Hodor jumped away , wailing " Hodor , Hodor , " in dismay until Bran patted his shoulder to soothe his fears . " How can you swim in there ? " he asked Osha . " Isn ’ t it cold ? "

А затем Оша вылетела из бассейна с сильным всплеском, таким внезапным, что даже Лето отпрыгнуло, рыча. Ходор отпрыгнул, в смятении крича «Ходор, Ходор», пока Бран не похлопал его по плечу, чтобы успокоить его страхи. — Как ты можешь там плавать? — спросил он Ошу. «Разве не холодно?»
9 unread messages
" As a babe I suckled on icicles , boy . I like the cold . " Osha swam to the rocks and rose dripping . She was naked , her skin bumpy with gooseprickles . Summer crept close and sniffed at her . " I wanted to touch the bottom . "

«Младенцем я кормил сосульки, мальчик. Я люблю холод». Оша подплыла к камням и с розы капало. Она была обнажена, ее кожа покрылась мурашками. Лето подкралось ближе и обнюхало ее. «Мне хотелось коснуться дна».
10 unread messages
" I never knew there was a bottom . "

«Я никогда не знал, что есть дно».
11 unread messages
" Might be there isn ’ t . " She grinned . " What are you staring at , boy ? Never seen a woman before ? "

«Может быть, и нет». Она ухмыльнулась. «На что ты смотришь, мальчик? Никогда раньше не видел женщину?»
12 unread messages
" I have so . " Bran had bathed with his sisters hundreds of times and he ’ d seen serving women in the hot pools too . Osha looked different , though , hard and sharp instead of soft and curvy . Her legs were all sinew , her breasts flat as two empty purses . " You ’ ve got a lot of scars . "

«У меня так». Бран купался со своими сестрами сотни раз, и он тоже видел служанок в горячих бассейнах. Однако Оша выглядела иначе: твердая и острая, а не мягкая и соблазнительная. Ноги у нее были жилистые, а грудь плоская, как две пустые сумки. «У тебя много шрамов».
13 unread messages
" Every one hard - earned . " She picked up her brown shift , shook some leaves off of it , and pulled it down over her head .

«Каждый заработан тяжким трудом». Она взяла свою коричневую рубашку, стряхнула с нее несколько листьев и натянула ее через голову.
14 unread messages
" Fighting giants ? " Osha claimed there were still giants beyond the Wall . One day maybe I ’ ll even see one . . .

«Боевые гиганты?» Оша утверждала, что за Стеной все еще живут гиганты. Однажды, возможно, я даже увижу одного...
15 unread messages
" Fighting men . " She belted herself with a length of rope . " Black crows , oft as not . Killed me one too , " she said , shaking out her hair . It had grown since she ’ d come to Winterfell , well down past her ears . She looked softer than the woman who had once tried to rob and kill him in the wolfswood . " Heard some yattering in the kitchen today about you and them Freys . "

«Боевые мужчины». Она подпоясала себя куском веревки. «Черные вороны, чаще всего. Меня тоже убили», — сказала она, встряхивая волосами. Он вырос с тех пор, как она приехала в Винтерфелл, и стал намного ниже ее ушей. Она выглядела мягче, чем та женщина, которая однажды попыталась ограбить и убить его в Волчьем лесу. «Сегодня слышал на кухне болтовню о тебе и о Фреях».
16 unread messages
" Who ? What did they say ? "

— Кто? Что они сказали?
17 unread messages
She gave him a sour grin . " That it ’ s a fool boy who mocks a giant , and a mad world when a cripple has to defend him . "

Она кисло ухмыльнулась. «Что это глупый мальчик, который издевается над великаном, и безумный мир, когда калеке приходится его защищать».
18 unread messages
" Hodor never knew they were mocking him , " Bran said . " Anyhow he never fights . " He remembered once when he was little , going to the market square with his mother and Septa Mordane . They brought Hodor to carry for them , but he had wandered away , and when they found him some boys had him backed into an alley , poking him with sticks . " Hodor ! " he kept shouting , cringing and covering himself , but he had never raised a hand against his tormentors . " Septon Chayle says he has a gentle spirit . "

«Ходор никогда не знал, что они издеваются над ним», — сказал Бран. «Во всяком случае, он никогда не дерется». Он вспомнил, как однажды, когда был маленьким, пошел на рыночную площадь со своей матерью и септой Мордейн. Они привели Ходора, чтобы тот принес их, но он заблудился, и когда они нашли его, какие-то мальчики загнали его в переулок, тыкая палками. «Ходор!» — кричал он, съеживаясь и прикрываясь, но ни разу не поднял руку на своих мучителей. «Септон Чейл говорит, что у него мягкий дух».
19 unread messages
" Aye , " she said , " and hands strong enough to twist a man ’ s head off his shoulders , if he takes a mind to . All the same , he better watch his back around that Walder . Him and you both . The big one they call little , it comes to me he ’ s well named . Big outside , little inside , and mean down to the bones . "

«Да, — сказала она, — и руки достаточно сильны, чтобы сбросить человеку голову с плеч, если он захочет. И все же, ему лучше следить за своей спиной вокруг этого Уолдера. Он и вы оба. Большой, они Назови маленького, мне кажется, у него хорошее имя. Большой снаружи, маленький внутри, и подлый до мозга костей.
20 unread messages
" He ’ d never dare hurt me . He ’ s scared of Summer , no matter what he says . "

«Он никогда не посмеет причинить мне боль. Он боится Саммер, что бы он ни говорил».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому