Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Robert ’ s bastards ? What of them ? "

— Ублюдки Роберта? Что насчет них?
2 unread messages
" He fathered eight , to the best of my knowing , " Varys said as he wrestled with the saddle . " Their mothers were copper and honey , chestnut and butter , yet the babes were all black as ravens . . . and as ill - omened , it would seem . So when Joffrey , Myrcella , and Tommen slid out between your sister ’ s thighs , each as golden as the sun , the truth was not hard to glimpse . "

«Насколько мне известно, он стал отцом восьмерых», — сказал Варис, борясь с седлом. «Их матери были медными и медовыми, каштановыми и маслянистыми, но все младенцы были черными, как вороны… и, казалось бы, такими зловещими. Поэтому, когда Джоффри, Мирцелла и Томмен скользнули между бедрами твоей сестры, каждый как золотую, как солнце, истину было нетрудно разглядеть».
3 unread messages
Tyrion shook his head . If she had borne only one child for her husband , it would have been enough to disarm suspicion . . . but then she would not have been Cersei . " If you were not this whisperer , who was ? "

Тирион покачал головой. Если бы она родила мужу только одного ребенка, этого было бы достаточно, чтобы обезоружить подозрения... но тогда она не была бы Серсеей. — Если не ты был этим шепчущим, то кто?
4 unread messages
" Some traitor , doubtless . " Varys tightened the cinch .

«Несомненно, какой-то предатель». Варис затянул подпругу.
5 unread messages
" Littlefinger ? "

«Мизинец?»
6 unread messages
" I named no name . "

«Я не назвал имени».
7 unread messages
Tyrion let the eunuch help him mount

Тирион позволил евнуху помочь ему сесть на лошадь.
8 unread messages
" Lord Varys , " he said from the saddle , " sometimes I feel as though you are the best friend I have in King ’ s Landing , and sometimes I feel you are my worst enemy . "

«Лорд Варис, — сказал он из седла, — иногда мне кажется, что ты мой лучший друг в Королевской Гавани, а иногда я чувствую, что ты мой злейший враг».
9 unread messages
" How odd . I think quite the same of you . "

«Как странно. Я думаю о тебе то же самое».
10 unread messages
Long before the first pale fingers of light pried apart Bran ’ s shutters , his eyes were open .

Задолго до того, как первые бледные пальцы света раздвинули ставни Брана, его глаза были открыты.
11 unread messages
There were guests in Winterfell , visitors come for the harvest feast . This morning they would be tilting at quintains in the yard . Once that prospect would have filled him with excitement , but that was before .

В Винтерфелле были гости, гости пришли на праздник урожая. Сегодня утром они будут играть в квинтины во дворе. Когда-то эта перспектива привела бы его в волнение, но это было раньше.
12 unread messages
Not now . The Walders would break lances with the squires of Lord Manderly ’ s escort , but Bran would have no part of it . He must play the prince in his father ’ s solar . " Listen , and it may be that you will learn something of what lordship is all about , " Maester Luwin had said .

Не сейчас. Уолдеры сломают копья оруженосцам эскорта лорда Мандерли, но Бран не будет в этом участвовать. Он должен сыграть принца в солнечном доме своего отца. «Послушайте, и, возможно, вы узнаете кое-что о том, что такое светлость», — сказал мейстер Лювин.
13 unread messages
Bran had never asked to be a prince . It was knighthood he had always dreamed of ; bright armor and streaming banners , lance and sword , a warhorse between his legs . Why must he waste his days listening to old men speak of things he only half understood ? Because you ’ re broken , a voice inside reminded him . A lord on his cushioned chair might be crippled — the Walders said their grandfather was so feeble he had to be carried everywhere in a litter — but not a knight on his destrier . Besides , it was his duty . " You are your brother ’ s heir and the Stark in Winterfell , " Ser Rodrik said , reminding him of how Robb used to sit with their lord father when his bannermen came to see him .

Бран никогда не просил стать принцем. Это было рыцарство, о котором он всегда мечтал; яркие доспехи и струящиеся знамена, копье и меч, боевой конь между его ногами. Зачем ему тратить дни на то, чтобы слушать стариков, говорящих о вещах, которые он понимает лишь наполовину? Потому что ты сломлен, напомнил ему внутренний голос. Лорд на своем мягком кресле мог оказаться калекой — Уолдеры говорили, что их дедушка был настолько слаб, что его приходилось носить повсюду на носилках, — но не рыцарь на своем коне. Кроме того, это был его долг. «Вы наследник вашего брата и Старк в Винтерфелле», — сказал сир Родрик, напомнив ему, как Робб сидел с их лордом-отцом, когда его знаменосцы приходили навестить его.
14 unread messages
Lord Wyman Manderly had arrived from White Harbor two days past , traveling by barge and litter , as he was too fat to sit a horse .

Лорд Вайман Мандерли прибыл из Белой Гавани два дня назад на барже и носилках, поскольку он был слишком толст, чтобы сидеть на лошади.
15 unread messages
With him had come a long tail of retainers : knights , squires , lesser lords and ladies , heralds , musicians , even a juggler , all aglitter with banners and surcoats in what seemed half a hundred colors . Bran had welcomed them to Winterfell from his father ’ s high stone seat with the direwolves carved into the arms , and afterward Ser Rodrik had said he ’ d done well . If that had been the end of it , he would not have minded . But it was only the beginning .

С ним шел длинный хвост вассалов: рыцари, оруженосцы, младшие лорды и дамы, герольды, музыканты и даже жонглер, все сверкали знаменами и плащами, казалось, полсотни цветов. Бран приветствовал их в Винтерфелле с высокого каменного трона своего отца с вырезанными на руках лютоволками, а потом сир Родрик сказал, что он преуспел. Если бы на этом все закончилось, он бы не возражал. Но это было только начало.
16 unread messages
" The feast makes a pleasant pretext , " Ser Rodrik explained , " but a man does not cross a hundred leagues for a sliver of duck and a sip of wine . Only those who have matters of import to set before us are like to make the journey . "

«Пир — приятный предлог, — объяснил сир Родрик, — но человек не пройдет и ста лиг ради куска утки и глотка вина. путешествие. "
17 unread messages
Bran gazed up at the rough stone ceiling above his head . Robb would tell him not to play the boy , he knew . He could almost hear him , and their lord father as well . Winter is coming , and you are almost a man grown , Bran . You have a duty .

Бран посмотрел на грубый каменный потолок над головой. Он знал, что Робб посоветовал бы ему не играть в мальчика. Он почти слышал его, а также их лорда-отца. Приближается зима, и ты уже почти взрослый мужчина, Бран. У тебя есть долг.
18 unread messages
When Hodor came bustling in , smiling and humming tunelessly , he found the boy resigned to his fate . Together they got him washed and brushed . " The white wool doublet today , " Bran commanded . " And the silver brooch . Ser Rodrik will want me to look lordly . " As much as he could , Bran preferred to dress himself , but there were some tasks — pulling on breeches , lacing his boots — that vexed him . They went quicker with Hodor ’ s help . Once he had been taught to do something , he did it deftly . His hands were always gentle , though his strength was astonishing .

Когда Ходор вошел, улыбаясь и немелодично напевая, он обнаружил, что мальчик смирился со своей судьбой. Вместе они его вымыли и причесали. «Сегодня белый шерстяной дублет», — скомандовал Бран. «И серебряная брошь. Сир Родрик захочет, чтобы я выглядел повелительно». Насколько мог, Бран предпочитал одеваться сам, но были некоторые задачи — надевать бриджи, зашнуровать ботинки — которые его раздражали. С помощью Ходора они пошли быстрее. Если его научили что-то делать, он делал это ловко. Его руки всегда были нежными, хотя сила была поразительной.
19 unread messages
" You could have been a knight too , I bet , " Bran told him . " If the gods hadn ’ t taken your wits , you would have been a great knight . "

«Держу пари, ты тоже мог бы стать рыцарем», — сказал ему Бран. «Если бы боги не лишили тебя ума, ты был бы великим рыцарем».
20 unread messages
" Hodor ? " Hodor blinked at him with guileless brown eyes , eyes innocent of understanding .

«Ходор?» Ходор моргнул на него бесхитростными карими глазами, в глазах которых не было понимания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому