Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Grand Maester Pycelle looked to Littlefinger and asked , " Will the treasury bear the expense ? "

Великий мейстер Пицель посмотрел на Мизинца и спросил: «Понесет ли казна расходы?»
2 unread messages
" What treasury is that ? " Littlefinger replied with a twist of his mouth . " Spare me the foolishness , Maester . You know as well as I that the treasury has been empty for years . I shall have to borrow the money . No doubt the Lannisters will be accommodating . We owe Lord Tywin some three million dragons at present , what matter another hundred thousand ? "

«Что это за сокровищница?» Мизинец ответил, скривив рот. «Избавьте меня от глупостей, мейстер. Вы не хуже меня знаете, что казна уже много лет пуста. Мне придется занять деньги. Несомненно, Ланнистеры будут сговорчивы. В настоящее время мы должны лорду Тайвину около трех миллионов драконов, какое значение имеет еще сто тысяч?»
3 unread messages
Ned was stunned . " Are you claiming that the Crown is three million gold pieces in debt ? "

Нед был ошеломлен. «Вы утверждаете, что у Короны долг в три миллиона золотых?»
4 unread messages
" The Crown is more than six million gold pieces in debt , Lord Stark . The Lannisters are the biggest part of it , but we have also borrowed from Lord Tyrell , the Iron Bank of Braavos , and several Tyroshi trading cartels . Of late I 've had to turn to the Faith . The High Septon haggles worse than a Dornish fishmonger . "

«У Короны долг более шести миллионов золотых, лорд Старк. Ланнистеры составляют его большую часть, но мы также взяли взаймы у лорда Тирелла, Железного банка Браавоса и нескольких торговых картелей Тироши. В последнее время мне пришлось обратиться к Вере. Верховный септон торгуется хуже, чем дорнийский торговец рыбой. "
5 unread messages
Ned was aghast . " Aerys Targaryen left a treasury flowing with gold . How could you let this happen ? "

Нед был ошеломлен. «Эйрис Таргариен оставил сокровищницу, полную золота. Как ты мог позволить этому случиться?»
6 unread messages
Littlefinger gave a shrug . " The master of coin finds the money . The king and the Hand spend it . "

Мизинец пожал плечами. «Мастер монет находит деньги. Король и Десница тратят их. "
7 unread messages
" I will not believe that Jon Arryn allowed Robert to beggar the realm , " Ned said hotly .

«Я не поверю, что Джон Аррен позволил Роберту разорить королевство», — горячо сказал Нед.
8 unread messages
Grand Maester Pycelle shook his great bald head , his chains clinking softly . " Lord Arryn was a prudent man , but I fear that His Grace does not always listen to wise counsel . "

Великий мейстер Пицель покачал своей огромной лысой головой, его цепи тихо звенели. «Лорд Аррен был благоразумным человеком, но я боюсь, что Его Светлость не всегда прислушивается к мудрым советам».
9 unread messages
" My royal brother loves tournaments and feasts , " Renly Baratheon said , " and he loathes what he calls ' counting coppers . ' "

«Мой королевский брат любит турниры и пиры, — сказал Ренли Баратеон, — и ненавидит то, что он называет «счетом медяков».
10 unread messages
" I will speak with His Grace , " Ned said . " This tourney is an extravagance the realm can not afford . "

«Я поговорю с его светлостью», — сказал Нед. «Этот турнир — роскошь, которую королевство не может себе позволить».
11 unread messages
" Speak to him as you will , " Lord Renly said , " we had still best make our plans . "

«Говорите с ним, как хотите, — сказал лорд Ренли, — нам все равно лучше составить планы».
12 unread messages
" Another day , " Ned said . Perhaps too sharply , from the looks they gave him . He would have to remember that he was no longer in Winterfell , where only the king stood higher ; here , he was but first among equals . " Forgive me , my lords , " he said in a softer tone . " I am tired . Let us call a halt for today and resume when we are fresher . " He did not ask for their consent , but stood abruptly , nodded at them all , and made for the door .

«Еще один день», — сказал Нед. Возможно, слишком резко, судя по тому, как они на него посмотрели. Ему пришлось бы вспомнить, что он больше не в Винтерфелле, где выше стоит только король; здесь он был всего лишь первым среди равных. — Простите меня, милорды, — сказал он более мягким тоном. "Я устал. Давайте объявим остановку на сегодня и возобновим работу, когда окрепнем. " Он не спрашивал их согласия, а резко встал, кивнул им всем и направился к двери.
13 unread messages
Outside , wagons and riders were still pouring through the castle gates , and the yard was a chaos of mud and horseflesh and shouting men . The king had not yet arrived , he was told . Since the ugliness on the Trident , the Starks and their household had ridden well ahead of the main column , the better to separate themselves from the Lannisters and the growing tension . Robert had hardly been seen ; the talk was he was traveling in the huge wheelhouse , drunk as often as not . If so , he might be hours behind , but he would still be here too soon for Ned 's liking . He had only to look at Sansa 's face to feel the rage twisting inside him once again .

Снаружи из ворот замка все еще въезжали повозки и всадники, а двор представлял собой хаос из грязи, конского мяса и кричащих людей. Ему сказали, что король еще не прибыл. Поскольку на «Трезубце» возникло уродство, Старки и их семья ехали далеко впереди основной колонны, чтобы лучше отделиться от Ланнистеров и растущего напряжения. Роберта почти не видели; Говорили, что он путешествовал в огромной рулевой рубке, зачастую пьяный. Если так, то, возможно, он отстает на несколько часов, но, по мнению Неда, он все равно будет здесь слишком рано. Ему достаточно было только взглянуть на лицо Сансы, чтобы почувствовать, как внутри него снова закипает ярость.
14 unread messages
The last fortnight of their journey had been a misery . Sansa blamed Arya and told her that it should have been Nymeria who died . And Arya was lost after she heard what had happened to her butcher 's boy . Sansa cried herself to sleep , Arya brooded silently all day long , and Eddard Stark dreamed of a frozen hell reserved for the Starks of Winterfell .

Последние две недели их путешествия были ужасными. Санса обвинила Арью и сказала ей, что умереть должна была Нимерия. И Арья потерялась после того, как услышала, что случилось с мальчиком ее мясника. Санса плакала перед сном, Арья молча размышляла весь день, а Эддард Старк мечтал о ледяном аде, предназначенном для Старков Винтерфелла.
15 unread messages
He crossed the outer yard , passed under a portcullis into the inner bailey , and was walking toward what he thought was the Tower of the Hand when Littlefinger appeared in front of him . " You 're going the wrong way , Stark . Come with me . "

Он пересек внешний двор, прошел под решеткой во внутренний двор и направился к тому, что, по его мнению, было Башней Руки, когда перед ним появился Мизинец. «Ты идешь не в ту сторону, Старк. Пойдем со мной. "
16 unread messages
Hesitantly , Ned followed . Littlefinger led him into a tower , down a stair , across a small sunken courtyard , and along a deserted corridor where empty suits of armor stood sentinel along the walls . They were relics of the Targaryens , black steel with dragon scales cresting their helms , now dusty and forgotten . " This is not the way to my chambers , " Ned said .

Нерешительно Нед последовал за ним. Мизинец повел его в башню, вниз по лестнице, через небольшой затонувший двор и по пустынному коридору, где вдоль стен стояли на страже пустые доспехи. Это были останки Таргариенов, черная сталь с драконьей чешуей на шлемах, теперь пыльная и забытая. «Это не путь в мои покои», — сказал Нед.
17 unread messages
" Did I say it was ? I 'm leading you to the dungeons to slit your throat and seal your corpse up behind a wall , " Littlefinger replied , his voice dripping with sarcasm . " We have no time for this , Stark . Your wife awaits . "

«Я сказал, что это так? Я веду тебя в подземелья, чтобы перерезать тебе горло и запечатать труп за стеной, — ответил Мизинец, его голос был полон сарказма. «У нас нет на это времени, Старк. Твоя жена ждет. "
18 unread messages
" What game are you playing , Littlefinger ? Catelyn is at Winterfell , hundreds of leagues from here . "

«В какую игру ты играешь, Мизинец? Кейтилин находится в Винтерфелле, в сотнях лиг отсюда. "
19 unread messages
" Oh ? " Littlefinger 's grey-green eyes glittered with amusement . " Then it appears someone has managed an astonishing impersonation . For the last time , come . Or do n't come , and I 'll keep her for myself . " He hurried down the steps .

"Ой?" Серо-зеленые глаза Мизинца весело блестели. «Тогда, похоже, кому-то удалось поразительно выдать себя за другого. В последний раз приди. Или не приходи, и я оставлю ее себе. " Он поспешил вниз по ступенькам.
20 unread messages
Ned followed him warily , wondering if this day would ever end .

Нед осторожно последовал за ним, гадая, закончится ли когда-нибудь этот день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому