Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
When at last Daenerys found the strength to raise her head , she saw the crowd dispersing , the Dothraki stealing silently back to their tents and sleeping mats . Some were saddling horses and riding off . The sun had set .

Когда наконец Дейенерис нашла в себе силы поднять голову, она увидела, как толпа расходится, дотракийцы бесшумно пробираются обратно к своим палаткам и спальным коврикам. Некоторые седлали лошадей и уезжали. Солнце село.
2 unread messages
Fires burned throughout the khalasar , great orange blazes that crackled with fury and spit embers at the sky . She tried to rise , and agony seized her and squeezed her like a giant 's fist . The breath went out of her ; it was all she could do to gasp . The sound of Mirri Maz Duur 's voice was like a funeral dirge . Inside the tent , the shadows whirled .

По всему Кхаласару полыхали огни, огромные оранжевые языки пламени яростно потрескивали и плевали угли в небо. Она попыталась подняться, но агония охватила ее и сжала, как гигантский кулак. У нее перехватило дыхание; это было все, что она могла сделать, чтобы ахнуть. Звук голоса Мирри Маз Дуур напоминал погребальную панихиду. Внутри палатки кружились тени.
3 unread messages
An arm went under her waist , and then Ser Jorah was lifting her off her feet . His face was sticky with blood , and Dany saw that half his ear was gone . She convulsed in his arms as the pain took her again , and heard the knight shouting for her handmaids to help him . Are they all so afraid ? She knew the answer . Another pain grasped her , and Dany bit back a scream . It felt as if her son had a knife in each hand , as if he were hacking at her to cut his way out . " Doreah , curse you , " Ser Jorah roared . " Come here . Fetch the birthing women . "

Чья-то рука прошла ей под талию, а затем сир Джорах поднял ее с ног. Его лицо было липким от крови, и Дэни увидела, что половина его уха отсутствовала. Она забилась в конвульсиях в его объятиях, когда боль снова охватила ее, и услышала, как рыцарь кричал своим служанкам, чтобы они помогли ему. Они все так напуганы? Она знала ответ. Ее охватила новая боль, и Дэни подавила крик. У ее сына было такое ощущение, будто в каждой руке у ее сына было по ножу, как будто он рубил ее, чтобы вырезать себе путь наружу. — Дореа, будь ты проклята, — взревел сир Джорах. "Идите сюда. Приведите рожениц».
4 unread messages
" They will not come . They say she is accursed . "

"Они не придут. Говорят, она проклята».
5 unread messages
" They 'll come or I 'll have their heads . "

«Они придут, или я снесу им головы».
6 unread messages
Doreah wept . " They are gone , my lord . "

Дорея плакала. — Они ушли, милорд.
7 unread messages
" The maegi , " someone else said . Was that Aggo ? " Take her to the maegi . "

«Маэги», — сказал кто-то другой. Это был Агго? «Отведите ее к маэги».
8 unread messages
No , Dany wanted to say , no , not that , you must n't , but when she opened her mouth , a long wail of pain escaped , and the sweat broke over her skin . What was wrong with them , could n't they see ? Inside the tent the shapes were dancing , circling the brazier and the bloody bath , dark against the sandsilk , and some did not look human . She glimpsed the shadow of a great wolf , and another like a man wreathed in flames

Нет, хотела сказать Дени, нет, не это, ты не должна, но когда она открыла рот, из нее вырвался долгий вопль боли, и пот выступил на ее коже. Что с ними не так, разве они не видели? Внутри палатки танцевали фигуры, кружившие вокруг жаровни и кровавой ванны, темные на фоне песчаного шелка, и некоторые из них не выглядели людьми. Она мельком увидела тень огромного волка, а затем еще одну, похожую на человека, окутанного пламенем.
9 unread messages
" The Lamb Woman knows the secrets of the birthing bed , " Irri said . " She said so , I heard her . "

«Женщина-Ягненок знает тайны родильного ложа», — сказала Ирри. «Она так сказала, я ее услышал».
10 unread messages
" Yes , " Doreah agreed , " I heard her too . "

«Да, — согласилась Дореа, — я тоже ее слышала».
11 unread messages
No , she shouted , or perhaps she only thought it , for no whisper of sound escaped her lips . She was being carried . Her eyes opened to gaze up at a flat dead sky , black and bleak and starless . Please , no . The sound of Mirri Maz Duur 's voice grew louder , until it filled the world . The shapes ! she screamed . The dancers !

«Нет», — крикнула она, или, может быть, ей только показалось, потому что ни один звук не сорвался с ее губ. Ее несли. Ее глаза открылись и увидели плоское мертвое небо, черное, мрачное и беззвездное. Пожалуйста, не надо. Звук голоса Мирри Маз Дуур становился все громче, пока не заполнил мир. Формы! она закричала. Танцоры!
12 unread messages
Ser Jorah carried her inside the tent .

Сир Джорах отнес ее в палатку.
13 unread messages
The scent of hot bread drifting from the shops along the Street of Flour was sweeter than any perfume Arya had ever smelled . She took a deep breath and stepped closer to the pigeon . It was a plump one , speckled brown , busily pecking at a crust that had fallen between two cobblestones , but when Arya 's shadow touched it , it took to the air .

Запах горячего хлеба, доносившийся из магазинов вдоль Мучной улицы, был слаще любых духов, которые Арья когда-либо чувствовала. Она глубоко вздохнула и подошла ближе к голубю. Это был пухлый, крапчатый коричневый зверь, деловито клевавший корку, упавшую между двумя булыжниками, но когда тень Арьи коснулась его, он поднялся в воздух.
14 unread messages
Her stick sword whistled out and caught it two feet off the ground , and it went down in a flurry of brown feathers . She was on it in the blink of an eye , grabbing a wing as the pigeon flapped and fluttered . It pecked at her hand . She grabbed its neck and twisted until she felt the bone snap .

Ее меч-палка со свистом подхватил его в двух футах от земли, и тот упал вниз в шквале коричневых перьев. Она оказалась на нем в мгновение ока, схватив крыло, когда голубь захлопал и порхал. Оно клюнуло ей руку. Она схватила его за шею и поворачивала, пока не почувствовала, как кость хрустнула.
15 unread messages
Compared with catching cats , pigeons were easy .

По сравнению с ловлей кошек ловить голубей было проще простого.
16 unread messages
A passing septon was looking at her askance . " Here 's the best place to find pigeon , " Arya told him as she brushed herself off and picked up her fallen stick sword . " They come for the crumbs . " He hurried away .

Проходивший мимо септон косо посмотрел на нее. «Здесь лучшее место, чтобы найти голубя», — сказала ему Арья, отряхиваясь и подбирая упавший меч. «Они приходят за крошками». Он поспешил прочь.
17 unread messages
She tied the pigeon to her belt and started down the street . A man was pushing a load of tarts by on a two-wheeled cart ; the smells sang of blueberries and lemons and apricots . Her stomach made a hollow rumbly noise . " Could I have one ? " she heard herself say . " A lemon , or ... or any kind . "

Она привязала голубя к поясу и пошла по улице. Мужчина провозил на двухколесной тележке груз пирогов; пахло черникой, лимонами и абрикосами. В животе ее издал глухой урчащий звук. «Можно мне один?» она услышала свой собственный голос. «Лимон, или... или любой другой».
18 unread messages
The pushcart man looked her up and down . Plainly he did not like what he saw . " Three coppers . "

Мужчина с тележкой оглядел ее с ног до головы. Ему явно не понравилось то, что он увидел. «Три медяка».
19 unread messages
Arya tapped her wooden sword against the side of her boot . " I 'll trade you a fat pigeon , " she said .

Арья постучала деревянным мечом по ботинку. «Я отдам тебе толстого голубя», — сказала она.
20 unread messages
" The Others take your pigeon , " the pushcart man said .

«Другие заберут твоего голубя», — сказал человек с тележкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому