Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" We camp here , " Dany repeated . " Haggo , tell them Khal Drogo commanded the halt . If any ask why , say to them that my time is near and I could not continue . Cohollo , bring up the slaves , they must put up the khal 's tent at once . Qotho -- "

«Мы разобьем лагерь здесь», повторила Дени. «Хагго, скажи им, что кхал Дрого приказал остановиться. Если кто-нибудь спросит, почему, скажите им, что мое время близко и я не могу продолжать. Кохолло, приведите рабов, они должны немедленно поставить палатку хала. Честно - "
2 unread messages
" You do not command me , Khaleesi , " Qotho said .

«Ты не командуешь мной, Кхалиси», — сказал Кото.
3 unread messages
" Find Mirri Maz Duur , " she told him . The godswife would be walking among the other Lamb Men , in the long column of slaves . " Bring her to me , with her chest . "

«Найди Мирри Маз Дуур», — сказала она ему. Богиня шла среди других Людей-Ягнят, в длинной колонне рабов. «Принесите ее ко мне, с ее грудью».
4 unread messages
Qotho glared down at her , his eyes hard as flint . " The maegi . " He spat .

Кото пристально посмотрел на нее, его глаза были твердыми, как кремень. «Маэги». Он сплюнул.
5 unread messages
" This I will not do . "

«Этого я делать не буду».
6 unread messages
" You will , " Dany said , " or when Drogo wakes , he will hear why you defied me . "

«Ты будешь», сказала Дени, «или когда Дрого проснется, он услышит, почему ты бросил мне вызов».
7 unread messages
Furious , Qotho wheeled his stallion around and galloped off in anger ... but Dany knew he would return with Mirri Maz Duur , however little he might like it . The slaves erected Khal Drogo 's tent beneath a jagged outcrop of black rock whose shadow gave some relief from the heat of the afternoon sun . Even so , it was stifling under the sandsilk as Irri and Doreah helped Dany walk Drogo inside . Thick patterned carpets had been laid down over the ground , and pillows scattered in the corners . Eroeh , the timid girl Dany had rescued outside the mud walls of the Lamb Men , set up a brazier . They stretched Drogo out on a woven mat . " No , " he muttered in the Common Tongue . " No , no . " It was all he said , all he seemed capable of saying .

В ярости Кото развернул своего жеребца и в гневе поскакал прочь... но Дени знала, что он вернется с Мирри Маз Дуур, как бы мало ему это ни нравилось. Рабы воздвигли палатку Кхала Дрого под неровным выступом черной скалы, тень которой немного спасала от жары полуденного солнца. Несмотря на это, под песчаным шелком было душно, когда Ирри и Дореа помогали Дэни проводить Дрого внутрь. На земле лежали толстые узорчатые ковры, а по углам были разбросаны подушки. Эроэ, робкая девушка, которую Дэни спасла за глинобитными стенами Людей-Ягненка, установила жаровню. Они растянули Дрого на плетеной циновке. «Нет», — пробормотал он на общем языке. "Нет нет." Это было все, что он сказал, все, что он, казалось, был способен сказать.
8 unread messages
Doreah unhooked his medallion belt and stripped off his vest and leggings , while Jhiqui knelt by his feet to undo the laces of his riding sandals . Irri wanted to leave the tent flaps open to let in the breeze , but Dany forbade it . She would not have any see Drogo this way , in delirium and weakness . When her khas came up , she posted them outside at guard . " Admit no one without my leave , " she told Jhogo . " No one . "

Дореа отстегнул пояс с медальонами, снял жилет и леггинсы, а Чхики опустился на колени у его ног, чтобы расстегнуть шнурки сандалий для верховой езды. Ирри хотела оставить полога палатки открытыми, чтобы впустить ветерок, но Дени запретила это. Она не допустила бы, чтобы кто-нибудь увидел Дрого таким, в бреду и слабости. Когда подошли ее хасы, она поставила их снаружи под стражу. «Никого не впускайте без моего разрешения», — сказала она Джого. "Никто."
9 unread messages
Eroeh stared fearfully at Drogo where he lay . " He dies , " she whispered .

Эроэ со страхом смотрел на лежащего Дрого. «Он умирает», — прошептала она.
10 unread messages
Dany slapped her . " The khal can not die . He is the father of the stallion who mounts the world . His hair has never been cut . He still wears the bells his father gave him . "

Дэни ударила ее. «Кхал не может умереть. Он отец жеребца, покорившего мир. Его волосы никогда не стриглись. Он до сих пор носит колокольчики, подаренные ему отцом».
11 unread messages
" Khaleesi , " Jhiqui said , " he fell from his horse . "

«Кхалиси, — сказал Джики, — он упал с лошади».
12 unread messages
Trembling , her eyes full of sudden tears , Dany turned away from them . He fell from his horse ! It was so , she had seen it , and the bloodriders , and no doubt her handmaids and the men of her khas as well . And how many more ? They could not keep it secret , and Dany knew what that meant . A khal who could not ride could not rule , and Drogo had fallen from his horse .

Дрожа, с глазами, полными внезапных слез, Дени отвернулась от них. Он упал с лошади! Это было так, она видела это, и кровавые всадники, и, без сомнения, ее служанки, и люди ее кхаса тоже. И сколько еще? Они не могли сохранить это в тайне, и Дени знала, что это значит. Кхал, который не умел ездить верхом, не мог править, а Дрого упал с лошади.
13 unread messages
" We must bathe him , " she said stubbornly . She must not allow herself to despair . " Irri , have the tub brought at once . Doreah , Eroeh , find water , cool water , he 's so hot . " He was a fire in human skin .

«Мы должны его искупать», — упрямо сказала она. Она не должна позволять себе впадать в отчаяние. «Ирри, прикажи немедленно принести ванну. Дореа, Эроэ, найдите воды, прохладной воды, он такой горячий». Он был огнём в человеческой коже.
14 unread messages
The slaves set up the heavy copper tub in the corner of the tent . When Doreah brought the first jar of water , Dany wet a length of silk to lay across Drogo 's brow , over the burning skin . His eyes looked at her , but he did not see . When his lips opened , no words escaped them , only a moan . " Where is Mirri Maz Duur ? " she demanded , her patience rubbed raw with fear .

Рабы установили тяжелую медную ванну в углу палатки. Когда Дореа принесла первую банку с водой, Дэни намочила кусок шелка и положила ему на лоб Дрого, на горящую кожу. Его глаза смотрели на нее, но он не видел. Когда его губы открылись, из них не вырвалось ни слова, только стон. «Где Мирри Маз Дуур?» — потребовала она, ее терпение лопнуло от страха.
15 unread messages
" Qotho will find her , " Irri said .

«Кто найдет ее», — сказала Ирри.
16 unread messages
Her handmaids filled the tub with tepid water that stank of sulfur , sweetening it with jars of bitter oil and handfuls of crushed mint leaves . While the bath was being prepared , Dany knelt awkwardly beside her lord husband , her belly great with their child within . She undid his braid with anxious fingers , as she had on the night he 'd taken her for the first time , beneath the stars . His bells she laid aside carefully , one by one . He would want them again when he was well , she told herself .

Ее служанки наполнили ванну теплой водой, пахнущей серой, подслащив ее банками горького масла и пригоршнями измельченных листьев мяты. Пока готовилась ванна, Дени неловко опустилась на колени рядом со своим лордом-мужем, с огромным животом и ребенком внутри. Она распустила его косу беспокойными пальцами, как в ту ночь, когда он впервые взял ее под звездами. Его колокольчики она осторожно отложила в сторону, один за другим. «Он захочет их снова, когда выздоровеет», — сказала она себе.
17 unread messages
A breath of air entered the tent as Aggo poked his head through the silk .

В палатку ворвался глоток воздуха, когда Агго просунул голову сквозь шелк.
18 unread messages
" Khaleesi , " he said , " the Andal is come , and begs leave to enter . "

«Кхалиси, — сказал он, — пришел андал и просит разрешения войти».
19 unread messages
" The Andal " was what the Dothraki called Ser Jorah . " Yes , " she said , rising clumsily , " send him in . " She trusted the knight . He would know what to do if anyone did .

«Андал» — так дотракийцы называли сира Джораха. — Да, — сказала она, неуклюже поднимаясь, — пришлите его. Она доверяла рыцарю. Он бы знал, что делать, если бы кто-нибудь это сделал.
20 unread messages
Ser Jorah Mormont ducked through the door flap and waited a moment for his eyes to adjust to the dimness . In the fierce heat of the south , he wore loose trousers of mottled sandsilk and open-toed riding sandals that laced up to his knee . His scabbard hung from a twisted horsehair belt . Under a bleached white vest , he was bare-chested , skin reddened by the sun . " Talk goes from mouth to ear , all over the khalasar , " he said . " It is said Khal Drogo fell from his horse . "

Сир Джорах Мормонт нырнул в дверной полог и подождал, пока его глаза привыкнут к полумраку. В лютую жару юга он носил свободные брюки из пестрого песочного шелка и сандалии для верховой езды с открытым носком, зашнурованные до колен. Его ножны висели на скрученном поясе из конского волоса. Под выбеленным белым жилетом он был с обнаженной грудью, кожа покраснела от солнца. «Разговоры передаются из уст в уши по всему Кхаласару», - сказал он. «Говорят, что кхал Дрого упал с лошади».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому