Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Khal Drogo finally called a halt near the Eastern Market where the caravans from Yi Ti and Asshai and the Shadow Lands came to trade , with the Mother of Mountains looming overhead . Dany smiled as she recalled Magister Illyrio 's slave girl and her talk of a palace with two hundred rooms and doors of solid silver . The " palace " was a cavernous wooden feasting hall , its rough-hewn timbered walls rising forty feet , its roof sewn silk , a vast billowing tent that could be raised to keep out the rare rains , or lowered to admit the endless sky . Around the hall were broad grassy horse yards fenced with high hedges , firepits , and hundreds of round earthen houses that bulged from the ground like miniature hills , covered with grass .

Кхал Дрого наконец объявил остановку возле Восточного рынка, куда приходили торговать караваны из Йи-Ти, Ассая и Теневых земель, а над головой маячила Мать Гор. Дэни улыбнулась, вспомнив рабыню магистра Иллирио и ее рассказы о дворце с двумястами комнатами и дверями из чистого серебра. «Дворец» представлял собой просторный деревянный пиршественный зал, его грубоотесанные деревянные стены возвышались на сорок футов, крыша была зашита шелком, огромный вздымающийся шатер, который можно было поднять, чтобы защититься от редких дождей, или опустить, чтобы открыть доступ к бесконечному небу. Вокруг зала располагались широкие, поросшие травой конные дворы, огороженные высокими живыми изгородями, ямами для костра и сотнями круглых земляных домиков, возвышавшихся над землей, словно миниатюрные холмы, покрытые травой.
2 unread messages
A small army of slaves had gone ahead to prepare for Khal Drogo 's arrival . As each rider swung down from his saddle , he unbelted his arakh and handed it to a waiting slave , and any other weapons he carried as well . Even Khal Drogo himself was not exempt . Ser Jorah had explained that it was forbidden to carry a blade in Vaes Dothrak , or to shed a free man 's blood . Even warring khalasars put aside their feuds and shared meat and mead together when they were in sight of the Mother of Mountains . In this place , the crones of the dosh khaleen had decreed , all Dothraki were one blood , one khalasar , one herd .

Небольшая армия рабов отправилась вперед, чтобы подготовиться к прибытию Кхала Дрого. Когда каждый всадник слез с седла, он отстегнул свой арах и передал его ожидающему рабу, а также все остальное оружие, которое он носил. Даже сам Кхал Дрого не был освобожден от ответственности. Сир Джорах объяснил, что в Ваэс Дотраке запрещено носить клинок или проливать кровь свободного человека. Даже враждующие кхаласары откладывали свои распри и делились мясом и медом вместе, когда оказывались на виду у Матери Гор. В этом месте, как постановили старухи дош халина, все дотракийцы были одной крови, одного кхаласара, одного стада.
3 unread messages
Cohollo came to Dany as Irri and Jhiqui were helping her down off her silver .

Кохолло подошел к Дэни, когда Ирри и Джики помогали ей слезть с серебра.
4 unread messages
He was the oldest of Drogo 's three bloodriders , a squat bald man with a crooked nose and a mouth full of broken teeth , shattered by a mace twenty years before when he saved the young khalakka from sellswords who hoped to sell him to his father 's enemies . His life had been bound to Drogo 's the day her lord husband was born .

Он был самым старшим из трех кровавых наездников Дрого, приземистый лысый мужчина с искривленным носом и ртом, полным сломанных зубов, раздробленный булавой двадцать лет назад, когда он спас молодого халакку от наемников, которые надеялись продать его врагам отца. Его жизнь была связана с жизнью Дрого в тот день, когда родился ее лорд-супруг.
5 unread messages
Every khal had his bloodriders . At first Dany had thought of them as a kind of Dothraki Kingsguard , sworn to protect their lord , but it went further than that . Jhiqui had taught her that a bloodrider was more than a guard ; they were the khal 's brothers , his shadows , his fiercest friends . " Blood of my blood , " Drogo called them , and so it was ; they shared a single life . The ancient traditions of the horselords demanded that when the khal died , his bloodriders died with him , to ride at his side in the night lands . If the khal died at the hands of some enemy , they lived only long enough to avenge him , and then followed him joyfully into the grave . In some khalasars , Jhiqui said , the bloodriders shared the khal 's wine , his tent , and even his wives , though never his horses . A man 's mount was his own .

У каждого кхала были свои кровавые наездники. Поначалу Дени думала о них как о своего рода дотракийской королевской гвардии, поклявшейся защищать своего господина, но дело зашло еще дальше. Чхики научил ее, что кровавый наездник — это больше, чем охранник; они были братьями хала, его тенями, его самыми свирепыми друзьями. «Кровь моей крови», — назвал их Дрого, и так оно и было; они жили одной жизнью. Древние традиции всадников требовали, чтобы после смерти хала его кровные всадники умирали вместе с ним, чтобы ездить рядом с ним по ночным землям. Если хал умирал от рук какого-то врага, они жили ровно столько, чтобы отомстить за него, а затем радостно следовали за ним в могилу. В некоторых кхаласарах, по словам Джики, кровавые всадники делили вино хала, его палатку и даже его жен, но никогда не делили его лошадей. Верховая езда человека была его собственной.
6 unread messages
Daenerys was glad that Khal Drogo did not hold to those ancient ways . She should not have liked being shared . And while old Cohollo treated her kindly enough , the others frightened her ; Haggo , huge and silent , often glowered as if he had forgotten who she was , and Qotho had cruel eyes and quick hands that liked to hurt . He left bruises on Doreah 's soft white skin whenever he touched her , and sometimes made Irri sob in the night .

Дейенерис была рада, что Кхал Дрого не придерживался этих древних обычаев. Ей не должно было нравиться, когда ею делятся. И хотя старый Кохолло относился к ней достаточно любезно, остальные ее пугали; Хагго, огромный и молчаливый, часто хмурился, как будто забыл, кто она такая, а у Кото были жестокие глаза и быстрые руки, которым нравилось причинять боль. Он оставлял синяки на мягкой белой коже Дореи каждый раз, когда прикасался к ней, а иногда заставлял Ирри рыдать по ночам.
7 unread messages
Even his horses seemed to fear him .

Даже его лошади, казалось, боялись его.
8 unread messages
Yet they were bound to Drogo for life and death , so Daenerys had no choice but to accept them . And sometimes she found herself wishing her father had been protected by such men . In the songs , the white knights of the Kingsguard were ever noble , valiant , and true , and yet King Aerys had been murdered by one of them , the handsome boy they now called the Kingslayer , and a second , Ser Barristan the Bold , had gone over to the Usurper . She wondered if all men were as false in the Seven Kingdoms . When her son sat the Iron Throne , she would see that he had bloodriders of his own to protect him against treachery in his Kingsguard .

Тем не менее, они были связаны с Дрого на всю жизнь и смерть, поэтому у Дейенерис не было другого выбора, кроме как принять их. И иногда ей хотелось, чтобы ее отца защищали такие люди. В песнях белые рыцари Королевской Гвардии всегда были благородными, доблестными и верными, и все же король Эйрис был убит одним из них, красивым мальчиком, которого они теперь называли Цареубийцей, а второй, сир Барристан Смелый, убил его. перешел к узурпатору. Она задавалась вопросом, все ли мужчины в Семи Королевствах такие же лживые. Когда ее сын сядет на Железный Трон, она позаботится о том, чтобы у него были собственные кровные наездники, которые защитят его от предательства в Королевской гвардии.
9 unread messages
" Khaleesi , " Cohollo said to her , in Dothraki . " Drogo , who is blood of my blood , commands me to tell you that he must ascend the Mother of Mountains this night , to sacrifice to the gods for his safe return . "

«Кхалиси», — сказал ей Кохолло на дотракийском языке. «Дрого, кровь от моей крови, приказывает мне сказать тебе, что этой ночью он должен подняться на Мать гор, чтобы принести жертву богам ради своего благополучного возвращения».
10 unread messages
Only men were allowed to set foot on the Mother , Dany knew . The khal 's bloodriders would go with him , and return at dawn . " Tell my sun-and-stars that I dream of him , and wait anxious for his return , " she replied , thankful . Dany tired more easily as the child grew within her ; in truth , a night of rest would be most welcome . Her pregnancy only seemed to have inflamed Drogo 's desire for her , and of late his embraces left her exhausted .

Дени знала, что только мужчинам разрешалось ступать на Мать. Кровавые наездники кхала пойдут с ним и вернутся на рассвете. «Скажи моему солнцу и звездам, что я мечтаю о нем и жду с нетерпением его возвращения», — ответила она с благодарностью. Дэни уставала быстрее, когда внутри нее рос ребенок; по правде говоря, ночь отдыха была бы как нельзя кстати. Ее беременность, казалось, только усилила желание Дрого к ней, и в последнее время его объятия утомляли ее.
11 unread messages
Doreah led her to the hollow hill that had been prepared for her and her khal . It was cool and dim within , like a tent made of earth . " Jhiqui , a bath , please , " she commanded , to wash the dust of travel from her skin and soak her weary bones .

Дореа привела ее к пустому холму, приготовленному для нее и ее хала. Внутри было прохладно и темно, как в земляном шатре. «Чхики, прими ванну, пожалуйста», — скомандовала она, чтобы смыть дорожную пыль со своей кожи и пропитать усталые кости.
12 unread messages
It was pleasant to know that they would linger here for a while , that she would not need to climb back on her silver on the morrow .

Было приятно знать, что они задержатся здесь на некоторое время, что ей не придется завтра снова лезть на свое серебро.
13 unread messages
The water was scalding hot , as she liked it . " I will give my brother his gifts tonight , " she decided as Jhiqui was washing her hair . " He should look a king in the sacred city . Doreah , run and find him and invite him to sup with me . " Viserys was nicer to the Lysene girl than to her Dothraki handmaids , perhaps because Magister Illyrio had let him bed her back in Pentos . " Irri , go to the bazaar and buy fruit and meat . Anything but horseflesh . "

Вода была обжигающе горячей, как ей и нравилось. «Сегодня вечером я подарю брату подарки», — решила она, пока Чхики мыла волосы. «Он должен выглядеть королем в священном городе. Дореа, беги, найди его и пригласи отужинать со мной». Визерис был милее с девушкой Лисеней, чем с ее служанками-дотракийками, возможно, потому, что магистр Иллирио позволил ему переспать с ней еще в Пентосе. «Ирри, сходи на базар и купи фруктов и мяса. Что угодно, только не конину».
14 unread messages
" Horse is best , " Irri said . " Horse makes a man strong . "

«Лошадь лучше всего», — сказала Ирри. «Лошадь делает человека сильным».
15 unread messages
" Viserys hates horsemeat . "

«Визерис ненавидит конину».
16 unread messages
" As you say , Khaleesi . "

«Как скажешь, Кхалиси».
17 unread messages
She brought back a haunch of goat and a basket of fruits and vegetables . Jhiqui roasted the meat with sweetgrass and firepods , basting it with honey as it cooked , and there were melons and pomegranates and plums and some queer eastern fruit Dany did not know . While her handmaids prepared the meal , Dany laid out the clothing she 'd had made to her brother 's measure : a tunic and leggings of crisp white linen , leather sandals that laced up to the knee , a bronze medallion belt , a leather vest painted with fire-breathing dragons . The Dothraki would respect him more if he looked less a beggar , she hoped , and perhaps he would forgive her for shaming him that day in the grass . He was still her king , after all , and her brother . They were both blood of the dragon .

Она принесла окорок козы и корзину фруктов и овощей. Чхики поджарил мясо с душистой травой и огненными стручками, поливая его медом во время приготовления, а также были дыни, гранаты, сливы и какие-то странные восточные фрукты, о которых Дени не знала. Пока служанки готовили еду, Дэни разложила одежду, которую она сшила по меркам брата: тунику и леггинсы из белоснежного льна, кожаные сандалии со шнуровкой до колен, бронзовый пояс-медальон, кожаный жилет, расписанный огнедышащие драконы. Она надеялась, что дотракийцы уважали бы его больше, если бы он меньше выглядел нищим, и, возможно, он бы простил ее за то, что она пристыдила его в тот день в траве. В конце концов, он все еще был ее королем и ее братом. Они оба были кровью дракона.
18 unread messages
She was arranging the last of his gifts -- a sandsilk cloak , green as grass , with a pale grey border that would bring out the silver in his hair -- when Viserys arrived , dragging Doreah by the arm . Her eye was red where he 'd hit her . " How dare you send this whore to give me commands , " he said . He shoved the handmaid roughly to the carpet .

Она готовила последний из его подарков — плащ из песочного шелка, зеленый, как трава, с бледно-серой каймой, подчеркивающей серебро в его волосах, — когда появился Визерис, таща Дорею за руку. Ее глаз был красным в том месте, где он ее ударил. «Как вы смеете посылать эту шлюху отдавать мне приказы», ​​— сказал он. Он грубо толкнул служанку на ковер.
19 unread messages
The anger took Dany utterly by surprise . " I only wanted ... Doreah , what did you say ? "

Гнев застал Дэни врасплох. «Я только хотел... Дореа, что ты сказала?»
20 unread messages
" Khaleesi , pardons , forgive me . I went to him , as you bid , and told him you commanded him to join you for supper . "

«Кхалиси, прости, прости меня. Я пошел к нему, как вы и просили, и сказал, что вы приказали ему присоединиться к вам за ужином».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому