Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
In his anxiety about his mother , he used to climb the tree every day , and sit in its branches .

Беспокоясь о матери, он каждый день забирался на дерево и сидел на его ветвях.
2 unread messages
However many of the dwellers there did so , they never incommoded one another ; for the moment one got into the tree , he became invisible to every one else ; and it was such a wide - spreading tree that there was room for every one of the people of the country in it , without the least interference with each other . Sometimes , on getting down , two of them would meet at the root , and then they would smile to each other more sweetly than at any other time , as much as to say , “ Ah , you ’ ve been up there too ! ”

Как бы многие из жителей ни поступали так, они никогда не причиняли вреда друг другу; в тот момент, когда кто-то забрался на дерево, он стал невидим для всех остальных; и это было такое широкое дерево, что в нем было место для каждого жителя страны, без малейшего помехи друг другу. Иногда, спускаясь, двое из них встречались у корня и тогда милее, чем когда-либо, улыбались друг другу, как бы говоря: «Ах, ты тоже там был!»
3 unread messages
One day he was sitting on one of the outer branches of the tree , looking southwards after his home . Far away was a blue shining sea , dotted with gleaming and sparkling specks of white . Those were the icebergs . Nearer he saw a great range of snow - capped mountains , and down below him the lovely meadow - grass of the country , with the stream flowing and flowing through it , away towards the sea . As he looked he began to wonder , for the whole country lay beneath him like a map , and that which was near him looked just as small as that which he knew to be miles away . The ridge of ice which encircled it appeared but a few yards off , and no larger than the row of pebbles with which a child will mark out the boundaries of the kingdom he has appropriated on the sea - shore . He thought he could distinguish the vapoury form of North Wind , seated as he had left her , on the other side . Hastily he descended the tree , and to his amazement found that the map or model of the country still lay at his feet . He stood in it .

Однажды он сидел на одной из внешних ветвей дерева и смотрел на юг, в сторону своего дома. Вдали виднелось синее сияющее море, усеянное блестящими и сверкающими белыми точками. Это были айсберги. Ближе он увидел огромную гряду заснеженных гор, а внизу — прекрасную луговую траву, через которую текла и текла речка, уходя к морю. Глядя на него, он начал задаваться вопросом, потому что вся страна лежала под ним, как карта, и то, что было рядом с ним, выглядело таким же маленьким, как и то, что, как он знал, находилось в нескольких милях от него. Ледяная гряда, окружавшая его, виднелась всего в нескольких ярдах от нее и была не больше ряда камешков, которыми ребенок отмечает на берегу моря границы присвоенного им королевства. Ему показалось, что он смог различить туманную форму Северного Ветра, сидящую на другой стороне так же, как он ее оставил. Он поспешно спустился с дерева и, к своему изумлению, обнаружил, что карта или модель страны все еще лежит у его ног. Он стоял в нем.
4 unread messages
With one stride he had crossed the river ; with another he had reached the ridge of ice ; with the third he stepped over its peaks , and sank wearily down at North Wind ’ s knees . For there she sat on her doorstep . The peaks of the great ridge of ice were as lofty as ever behind her , and the country at her back had vanished from Diamond ’ s view .

Одним шагом он пересек реку; с другим он достиг ледяного гребня; с третьим он перешагнул через его вершины и устало опустился на колени Северного Ветра. Ибо там она сидела на пороге своего дома. Пики огромного ледяного хребта позади нее были такими же высокими, как и всегда, а местность за ее спиной исчезла из поля зрения Даймонда.
5 unread messages
North Wind was as still as Diamond had left her . Her pale face was white as the snow , and her motionless eyes were as blue as the caverns in the ice . But the instant Diamond touched her , her face began to change like that of one waking from sleep . Light began to glimmer from the blue of her eyes .

Северный Ветер был таким же неподвижным, каким оставил ее Даймонд. Ее бледное лицо было белым, как снег, а неподвижные глаза были голубыми, как пещеры во льду. Но в тот момент, когда Даймонд коснулся ее, ее лицо начало меняться, как у человека, просыпающегося ото сна. В голубых ее глазах начал мерцать свет.
6 unread messages
A moment more , and she laid her hand on Diamond ’ s head , and began playing with his hair . Diamond took hold of her hand , and laid his face to it . She gave a little start .

Еще мгновение, и она положила руку на голову Даймонда и начала играть с его волосами. Даймонд взял ее за руку и прижал к ней свое лицо. Она немного вздрогнула.
7 unread messages
“ How very alive you are , child ! ” she murmured . “ Come nearer to me . ”

«Какая ты живая, дитя!» - пробормотала она. «Подойди ко мне поближе».
8 unread messages
By the help of the stones all around he clambered up beside her , and laid himself against her bosom . She gave a great sigh , slowly lifted her arms , and slowly folded them about him , until she clasped him close . Yet a moment , and she roused herself , and came quite awake ; and the cold of her bosom , which had pierced Diamond ’ s bones , vanished .

С помощью камней вокруг он вскарабкался рядом с ней и лег на ее грудь. Она тяжело вздохнула, медленно подняла руки и медленно скрестила их вокруг него, пока не прижала его к себе. Еще мгновение, и она проснулась и совсем проснулась; и холод ее груди, пронзивший кости Даймонда, исчез.
9 unread messages
“ Have you been sitting here ever since I went through you , dear North Wind ? ” asked Diamond , stroking her hand .

«Ты сидишь здесь с тех пор, как я прошел через тебя, дорогой Северный Ветер?» — спросил Даймонд, поглаживая ее руку.
10 unread messages
“ Yes , ” she answered , looking at him with her old kindness .

— Да, — ответила она, глядя на него со своей прежней добротой.
11 unread messages
“ Ain ’ t you very tired ? ”

— Ты не очень устал?
12 unread messages
“ No ; I ’ ve often had to sit longer . Do you know how long you have been ? ”

"Нет; Мне часто приходилось сидеть дольше. Знаешь, сколько времени ты здесь?»
13 unread messages
“ Oh ! years and years , ” answered Diamond .

"Ой! годы и годы, — ответил Даймонд.
14 unread messages
“ You have just been seven days , ” returned North Wind .

«Вас прошло всего семь дней», — ответил Северный Ветер.
15 unread messages
“ I thought I had been a hundred years ! ” exclaimed Diamond .

«Я думал, что мне сто лет!» - воскликнул Даймонд.
16 unread messages
“ Yes , I daresay , ” replied North Wind . “ You ’ ve been away from here seven days ; but how long you may have been in there is quite another thing . Behind my back and before my face things are so different ! They don ’ t go at all by the same rule . ”

«Да, я полагаю», — ответил Северный Ветер. «Тебя не было здесь семь дней; но как долго вы там пробыли – это совсем другое. За моей спиной и перед моим лицом все совсем по-другому! Они совсем не подчиняются одним и тем же правилам».
17 unread messages
“ I ’ m very glad , ” said Diamond , after thinking a while .

— Я очень рад, — сказал Даймонд, подумав некоторое время.
18 unread messages
“ Why ? ” asked North Wind .

"Почему?" — спросил Северный Ветер.
19 unread messages
“ Because I ’ ve been such a long time there , and such a little while away from mother . Why , she won ’ t be expecting me home from Sandwich yet ! ”

— Потому что я пробыл там так долго и так мало времени вдали от матери. Да ведь она еще не ждет меня домой из Сэндвича!
20 unread messages
“ No . But we mustn ’ t talk any longer . I ’ ve got my orders now , and we must be off in a few minutes . ”

"Нет. Но нам больше не следует разговаривать. Я получил приказ, и через несколько минут нам нужно отправляться в путь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому