Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ You don ’ t care for me any more , ” said Diamond , almost crying now .

— Я тебе больше не интересен, — сказал Даймонд, почти плача.
2 unread messages
“ Yes I do . Only I can ’ t show it . All my love is down at the bottom of my heart . But I feel it bubbling there . ”

"Да. Только я не могу этого показать. Вся моя любовь находится в глубине моего сердца. Но я чувствую, как там кипит».
3 unread messages
“ What do you want me to do next , dear North Wind ? ” said Diamond , wishing to show his love by being obedient .

«Что ты хочешь, чтобы я сделал дальше, дорогой Северный Ветер?» — сказал Даймонд, желая показать свою любовь послушанием.
4 unread messages
“ What do you want to do yourself ? ”

— Что ты хочешь сделать сам?
5 unread messages
“ I want to go into the country at your back . ”

«Я хочу поехать в страну за твоей спиной».
6 unread messages
“ Then you must go through me . ”

— Тогда тебе придется пройти через меня.
7 unread messages
“ I don ’ t know what you mean . ”

— Я не знаю, что ты имеешь в виду.
8 unread messages
“ I mean just what I say . You must walk on as if I were an open door , and go right through me . ”

«Я имею в виду именно то, что говорю. Вы должны идти вперед, как если бы я была открытой дверью, и пройти сквозь меня».
9 unread messages
“ But that will hurt you . ”

— Но это причинит тебе боль.
10 unread messages
“ Not in the least . It will hurt you , though . ”

"Не в последнюю очередь. Хотя это причинит тебе боль.
11 unread messages
“ I don ’ t mind that , if you tell me to do it

«Я не против, если ты скажешь мне это сделать.
12 unread messages

»
13 unread messages
“ Do it , ” said North Wind .

«Сделай это», — сказал Северный Ветер.
14 unread messages
Diamond walked towards her instantly . When he reached her knees , he put out his hand to lay it on her , but nothing was there save an intense cold . He walked on . Then all grew white about him ; and the cold stung him like fire . He walked on still , groping through the whiteness . It thickened about him . At last , it got into his heart , and he lost all sense . I would say that he fainted — only whereas in common faints all grows black about you , he felt swallowed up in whiteness . It was when he reached North Wind ’ s heart that he fainted and fell . But as he fell , he rolled over the threshold , and it was thus that Diamond got to the back of the north wind .

Даймонд мгновенно подошел к ней. Когда он достиг ее колен, он протянул руку, чтобы положить ее на нее, но там не было ничего, кроме сильного холода. Он пошел дальше. Затем все вокруг него побледнело; и холод жалил его, как огонь. Он продолжал идти, ощупью сквозь белизну. Оно сгустилось вокруг него. Наконец это дошло до его сердца, и он потерял всякий смысл. Я бы сказал, что он упал в обморок — только тогда как при обыкновенных обмороках вокруг тебя все чернеет, он чувствовал себя поглощенным белизной. Когда он достиг сердца Северного Ветра, он потерял сознание и упал. Но, падая, он перекатился через порог, и таким образом Даймонд попал в спину северному ветру.
15 unread messages
I HAVE now come to the most difficult part of my story . And why ? Because I do not know enough about it . And why should I not know as much about this part as about any other part ? For of course I could know nothing about the story except Diamond had told it ; and why should not Diamond tell about the country at the back of the north wind , as well as about his adventures in getting there ? Because , when he came back , he had forgotten a great deal , and what he did remember was very hard to tell . Things there are so different from things here ! The people there do not speak the same language for one thing . Indeed , Diamond insisted that there they do not speak at all . I do not think he was right , but it may well have appeared so to Diamond . The fact is , we have different reports of the place from the most trustworthy people . Therefore we are bound to believe that it appears somewhat different to different people . All , however , agree in a general way about it .

Теперь я подошёл к самой трудной части моей истории. И почему? Потому что я недостаточно знаю об этом. И почему я не должен знать об этой части столько же, сколько о любой другой части? Конечно, я ничего не мог знать об этой истории, если бы ее не рассказал Даймонд; и почему бы Даймонду не рассказать о стране за спиной северного ветра, а также о своих приключениях по пути туда? Потому что, когда он вернулся, он многое забыл, а что он помнил, было очень трудно сказать. Там все так отличается от того, что здесь! Во-первых, люди там не говорят на одном языке. Действительно, Даймонд настоял на том, чтобы там вообще не разговаривали. Я не думаю, что он был прав, но Даймонду вполне могло так показаться. Дело в том, что у нас есть разные отзывы об этом месте от самых надежных людей. Поэтому мы вынуждены полагать, что у разных людей оно выглядит несколько по-разному. Однако в целом все согласны с этим.
16 unread messages
I will tell you something of what two very different people have reported , both of whom knew more about it , I believe , than Herodotus . One of them speaks from his own experience , for he visited the country ; the other from the testimony of a young peasant girl who came back from it for a month ’ s visit to her friends . The former was a great Italian of noble family , who died more than five hundred years ago ; the latter a Scotch shepherd who died not forty years ago .

Я расскажу вам кое-что из того, что сообщили два совершенно разных человека, оба из которых, я полагаю, знали об этом больше, чем Геродот. Один из них говорит на основании своего собственного опыта, поскольку он посетил эту страну; другой - по показаниям молодой крестьянской девушки, вернувшейся оттуда на месяц в гости к друзьям. Первый был великим итальянцем из благородного рода, умершим более пятисот лет назад; последний - шотландский пастух, умерший не более сорока лет назад.
17 unread messages
The Italian , then , informs us that he had to enter that country through a fire so hot that he would have thrown himself into boiling glass to cool himself .

Затем итальянец сообщает нам, что ему пришлось войти в эту страну через огонь, настолько горячий, что он бросился бы в кипящее стекло, чтобы охладиться.
18 unread messages
This was not Diamond ’ s experience , but then Durante — that was the name of the Italian , and it means Lasting , for his books will last as long as there are enough men in the world worthy of having them — Durante was an elderly man , and Diamond was a little boy , and so their experience must be a little different . The peasant girl , on the other hand , fell fast asleep in a wood , and woke in the same country .

Это был не опыт Даймонда, а Дюранте — так звали итальянца и оно означает «Дерзкий», ибо его книги будут жить до тех пор, пока в мире найдется достаточно людей, достойных их иметь, — Дуранте был пожилым человеком, и Даймонд был маленьким мальчиком, поэтому их опыт, должно быть, немного отличался. Крестьянская же девушка крепко уснула в лесу и проснулась там же.
19 unread messages
In describing it , Durante says that the ground everywhere smelt sweetly , and that a gentle , even - tempered wind , which never blew faster or slower , breathed in his face as he went , making all the leaves point one way , not so as to disturb the birds in the tops of the trees , but , on the contrary , sounding a bass to their song . He describes also a little river which was so full that its little waves , as it hurried along , bent the grass , full of red and yellow flowers , through which it flowed . He says that the purest stream in the world beside this one would look as if it were mixed with something that did not belong to it , even although it was flowing ever in the brown shadow of the trees , and neither sun nor moon could shine upon it . He seems to imply that it is always the month of May in that country . It would be out of place to describe here the wonderful sights he saw , for the music of them is in another key from that of this story , and I shall therefore only add from the account of this traveller , that the people there are so free and so just and so healthy , that every one of them has a crown like a king and a mitre like a priest .

Описывая его, Дуранте говорит, что земля повсюду благоухала и что легкий, ровный ветер, который никогда не дул ни быстрее, ни медленнее, дул ему в лицо, когда он шел, заставляя все листья смотреть в одну сторону, а не для того, чтобы тревожат птиц на вершинах деревьев, а, наоборот, подпевают басом их песне. Он описывает также небольшую речку, которая была настолько полноводной, что ее маленькие волны, спеша, гнули траву, полную красных и желтых цветов, по которой она текла. Он говорит, что самый чистый ручей в мире рядом с этим выглядел бы так, как если бы он был смешан с чем-то, ему не принадлежащим, хотя он всегда текла в коричневой тени деревьев, и ни солнце, ни луна не могли освещать его. это. Кажется, он подразумевает, что в этой стране всегда май. Было бы неуместно описывать здесь чудесные зрелища, которые он видел, ибо музыка в них находится в ином ключе, чем в этом рассказе, и поэтому я лишь добавлю из рассказа этого путешественника, что люди там настолько свободны. и так справедливы и так здоровы, что у каждого из них есть венец, как у царя, и митра, как у священника.
20 unread messages
The peasant girl — Kilmeny was her name — could not report such grand things as Durante , for , as the shepherd says , telling her story as I tell Diamond ’ s —

Крестьянская девушка — ее звали Килмени — не могла рассказать о таких грандиозных вещах, как Дуранте, потому что, как говорит пастух, рассказывая свою историю так, как я рассказываю историю Даймонда…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому