This was not Diamond ’ s experience , but then Durante — that was the name of the Italian , and it means Lasting , for his books will last as long as there are enough men in the world worthy of having them — Durante was an elderly man , and Diamond was a little boy , and so their experience must be a little different . The peasant girl , on the other hand , fell fast asleep in a wood , and woke in the same country .
Это был не опыт Даймонда, а Дюранте — так звали итальянца и оно означает «Дерзкий», ибо его книги будут жить до тех пор, пока в мире найдется достаточно людей, достойных их иметь, — Дуранте был пожилым человеком, и Даймонд был маленьким мальчиком, поэтому их опыт, должно быть, немного отличался. Крестьянская же девушка крепко уснула в лесу и проснулась там же.