Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ Nothing much . I feel very faint . But you mustn ’ t mind it , for I can bear it quite well . South Wind always blows me faint . If it were not for the cool of the thick ice between me and her , I should faint altogether . Indeed , as it is , I fear I must vanish . ”

«Ничего особенного. Я чувствую себя очень слабым. Но вы не должны возражать против этого, потому что я вполне могу это вынести. Южный ветер всегда сбивает меня с толку. Если бы не прохлада толстого льда между мной и ней, я бы вообще потерял сознание. В самом деле, я боюсь, что мне придется исчезнуть.
2 unread messages
Diamond stared at her in terror , for he saw that her form and face were growing , not small , but transparent , like something dissolving , not in water , but in light . He could see the side of the blue cave through her very heart . And she melted away till all that was left was a pale face , like the moon in the morning , with two great lucid eyes in it .

Даймонд в ужасе смотрел на нее, ибо видел, что ее форма и лицо растут, не маленькие, а прозрачные, как будто что-то растворяющееся не в воде, а в свете. Он мог видеть сторону голубой пещеры сквозь самое ее сердце. И она растаяла, и от нее осталось лишь бледное лицо, похожее на утреннюю луну, с двумя большими ясными глазами.
3 unread messages
“ I am going , Diamond , ” she said .

— Я ухожу, Даймонд, — сказала она.
4 unread messages
“ Does it hurt you ? ” asked Diamond .

— Тебе больно? — спросил Даймонд.
5 unread messages
“ It ’ s very uncomfortable , ” she answered ; “ but I don ’ t mind it , for I shall come all right again before long . I thought I should be able to go with you all the way , but I cannot . You must not be frightened though . Just go straight on , and you will come all right . You ’ ll find me on the doorstep .

«Это очень неудобно», — ответила она; — Но я не против, потому что скоро я снова приду в порядке. Я думал, что смогу пройти с тобой всю дорогу, но не могу. Однако вам не следует пугаться. Просто идите прямо, и все придет. Ты найдешь меня на пороге.
6 unread messages

»
7 unread messages
As she spoke , her face too faded quite away , only Diamond thought he could still see her eyes shining through the blue . When he went closer , however , he found that what he thought her eyes were only two hollows in the ice . North Wind was quite gone ; and Diamond would have cried , if he had not trusted her so thoroughly . So he sat still in the blue air of the cavern listening to the wash and ripple of the water all about the base of the iceberg , as it sped on and on into the open sea northwards . It was an excellent craft to go with the current , for there was twice as much of it below water as above . But a light south wind was blowing too , and so it went fast .

Пока она говорила, ее лицо тоже совершенно исчезло, только Даймонду показалось, что он все еще мог видеть ее сияющие в синеве глаза. Однако когда он подошел ближе, то обнаружил, что то, что, как он думал, ее глаза, было всего лишь двумя впадинами во льду. Северный Ветер совсем утих; и Даймонд расплакался бы, если бы не доверял ей так сильно. Поэтому он неподвижно сидел в голубом воздухе пещеры, слушая плеск и рябь воды у подножия айсберга, который мчался все дальше и дальше в открытое море на север. Это было превосходное судно для плавания по течению, поскольку под водой его было вдвое больше, чем над водой. Но дул также легкий южный ветер, поэтому он дул быстро.
8 unread messages
After a little while Diamond went out and sat on the edge of his floating island , and looked down into the ocean beneath him . The white sides of the berg reflected so much light below the water , that he could see far down into the green abyss . Sometimes he fancied he saw the eyes of North Wind looking up at him from below , but the fancy never lasted beyond the moment of its birth . And the time passed he did not know how , for he felt as if he were in a dream . When he got tired of the green water , he went into the blue cave ; and when he got tired of the blue cave he went out and gazed all about him on the blue sea , ever sparkling in the sun , which kept wheeling about the sky , never going below the horizon . But he chiefly gazed northwards , to see whether any land were appearing . All this time he never wanted to eat . He broke off little bits of the berg now and then and sucked them , and he thought them very nice .

Через некоторое время Даймонд вышел и сел на краю своего плавучего острова и посмотрел вниз, на океан под собой. Белые стороны айсберга отражали так много света под водой, что он мог видеть далеко внизу, в зеленой бездне. Иногда ему казалось, что он видит глаза Северного Ветра, смотрящие на него снизу, но это воображение никогда не продолжалось после момента его рождения. А время шло, он не знал как, ибо чувствовал себя так, будто находился во сне. Когда ему надоела зеленая вода, он вошел в синюю пещеру; а когда ему надоела голубая пещера, он вышел и посмотрел вокруг себя на синее море, вечно сверкающее на солнце, которое все кружилось по небу, никогда не уходя за горизонт. Но главным образом он смотрел на север, чтобы увидеть, не появляется ли какая-нибудь земля. Все это время он ни разу не хотел есть. Время от времени он отламывал кусочки айсберга и сосал их, и они казались ему очень милыми.
9 unread messages
At length , one time he came out of his cave , he spied far off on the horizon , a shining peak that rose into the sky like the top of some tremendous iceberg ; and his vessel was bearing him straight towards it . As it went on the peak rose and rose higher and higher above the horizon ; and other peaks rose after it , with sharp edges and jagged ridges connecting them . Diamond thought this must be the place he was going to ; and he was right ; for the mountains rose and rose , till he saw the line of the coast at their feet and at length the iceberg drove into a little bay , all around which were lofty precipices with snow on their tops , and streaks of ice down their sides . The berg floated slowly up to a projecting rock . Diamond stepped on shore , and without looking behind him began to follow a natural path which led windingly towards the top of the precipice .

Наконец, однажды, выйдя из своей пещеры, он увидел далеко на горизонте сияющую вершину, которая поднималась в небо, как вершина огромного айсберга; и его судно несло его прямо к нему. По мере того как это продолжалось, вершина поднималась все выше и выше над горизонтом; а вслед за ним поднимались другие вершины, с соединяющими их острыми краями и зазубренными хребтами. Даймонд подумал, что это, должно быть, то место, куда он направлялся; и он был прав; ибо горы поднимались и поднимались, пока он не увидел линию берега у их подножия, и наконец айсберг въехал в небольшую бухту, вокруг которой были высокие пропасти со снегом на вершинах и полосами льда по бокам. Гора медленно подплыла к выступающей скале. Даймонд ступил на берег и, не оглядываясь, пошел по естественной тропе, которая извилисто вела к вершине пропасти.
10 unread messages
When he reached it , he found himself on a broad table of ice , along which he could walk without much difficulty . Before him , at a considerable distance , rose a lofty ridge of ice , which shot up into fantastic pinnacles and towers and battlements . The air was very cold , and seemed somehow dead , for there was not the slightest breath of wind .

Достигнув его, он очутился на широком ледяном столе, по которому можно было идти без особого труда. Перед ним, на значительном расстоянии, возвышалась высокая ледяная гряда, вздыбившаяся фантастическими вершинами, башнями и зубцами. Воздух был очень холоден и казался каким-то мертвым, поскольку не было ни малейшего дуновения ветра.
11 unread messages
In the centre of the ridge before him appeared a gap like the opening of a valley . But as he walked towards it , gazing , and wondering whether that could be the way he had to take , he saw that what had appeared a gap was the form of a woman seated against the ice front of the ridge , leaning forwards with her hands in her lap , and her hair hanging down to the ground .

В центре хребта перед ним появилась дыра, похожая на отверстие долины. Но когда он подошел к нему, всматриваясь и задаваясь вопросом, мог ли он пойти по этому пути, он увидел, что то, что казалось пропастью, было формой женщины, сидящей на ледяном склоне хребта и наклонившейся вперед с руками. у нее на коленях, а ее волосы свисают до земли.
12 unread messages
“ It is North Wind on her doorstep , ” said Diamond joyfully , and hurried on .

«Северный ветер на пороге ее дома», — радостно сказал Даймонд и поспешил дальше.
13 unread messages
He soon came up to the place , and there the form sat , like one of the great figures at the door of an Egyptian temple , motionless , with drooping arms and head . Then Diamond grew frightened , because she did not move nor speak . He was sure it was North Wind , but he thought she must be dead at last . Her face was white as the snow , her eyes were blue as the air in the ice - cave , and her hair hung down straight , like icicles . She had on a greenish robe , like the colour in the hollows of a glacier seen from far off .

Вскоре он подошел к тому месту, и там фигура сидела, как одна из великих фигур у дверей египетского храма, неподвижно, с опущенными руками и головой. Тогда Даймонд испугалась, потому что она не двигалась и не говорила. Он был уверен, что это Северный Ветер, но думал, что она, должно быть, наконец умерла. Лицо ее было белое, как снег, глаза голубые, как воздух в ледяной пещере, а волосы свисали прямо, как сосульки. На ней было зеленоватое одеяние, похожее на цвет впадин ледника, видимого издалека.
14 unread messages
He stood up before her , and gazed fearfully into her face for a few minutes before he ventured to speak . At length , with a great effort and a trembling voice , he faltered out —

Он встал перед ней и несколько минут со страхом смотрел ей в лицо, прежде чем осмелился заговорить. Наконец, с огромным усилием и дрожащим голосом он выговорил:
15 unread messages
“ North Wind ! ”

"Северный ветер!"
16 unread messages
“ Well , child ? ” said the form , without lifting its head .

— Ну что, дитя? — сказала форма, не поднимая головы.
17 unread messages
“ Are you ill , dear North Wind ? ”

— Ты больна, дорогой Северный Ветер?
18 unread messages
“ No . I am waiting . ”

"Нет. Я жду."
19 unread messages
“ What for ? ”

"Зачем?"
20 unread messages
“ Till I ’ m wanted . ”

«Пока меня не разыскивают».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому