Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ You ain ’ t . ”

— Это не так.
2 unread messages
“ Did you ever know a horse tell a lie ? ”

«Вы когда-нибудь слышали, чтобы лошадь лгала?»
3 unread messages
“ Never before . But you ’ ve confessed to shamming lame . ”

"Никогда ранее. Но ты признался, что притворялся хромым.
4 unread messages
“ Nothing of the sort . It was necessary I should grow fat , and necessary that good Joseph , your master , should grow lean . I could have pretended to be lame , but that no horse , least of all an angel - horse would do

«Ничего подобного. Необходимо было, чтобы я потолстел, и необходимо, чтобы добрый Иосиф, ваш господин, похудел. Я мог бы притвориться хромым, но ни одна лошадь, а уж тем более лошадь-ангел, на это не сгодилась бы.
5 unread messages
So I must be lame , and so I sprained my ankle — for the angel - horses have ankles — they don ’ t talk horse - slang up there — and it hurt me very much , I assure you , Diamond , though you mayn ’ t be good enough to be able to believe it . ”

Значит, я, должно быть, хромой, и поэтому я вывихнул лодыжку — у лошадей-ангелов есть лодыжки — они там не говорят на лошадином жаргоне — и это меня очень ранило, уверяю тебя, Даймонд, хотя ты, возможно, не будь достаточно хорош, чтобы поверить в это. »
6 unread messages
Old Diamond made no reply . He had lain down again , and a sleepy snort , very like a snore , revealed that , if he was not already asleep , he was past understanding a word that Ruby was saying . When young Diamond found this , he thought he might venture to take up the dropt shuttlecock of the conversation .

Старый Даймонд не ответил. Он снова лег, и сонное фырканье, очень похожее на храп, показало, что если он еще не спал, то не понял ни слова из того, что говорила Руби. Когда юный Даймонд обнаружил это, он подумал, что, возможно, рискнет поднять оброненный волан в разговоре.
7 unread messages
“ I ’ m good enough to believe it , Ruby , ” he said .

— Я достаточно хорош, чтобы поверить в это, Руби, — сказал он.
8 unread messages
But Ruby never turned his head , or took any notice of him . I suppose he did not understand more of English than just what the coachman and stableman were in the habit of addressing him with . Finding , however , that his companion made no reply , he shot his head over the partition and looking down at him said —

Но Руби никогда не поворачивал головы и не обращал на него никакого внимания. Полагаю, он понимал по-английски не больше, чем то, о чем обычно обращались к нему кучер и конюх. Обнаружив, однако, что его спутник не ответил, он высунул голову через перегородку и, глядя на него сверху, сказал:
9 unread messages
“ You just wait till to - morrow , and you ’ ll see whether I ’ m speaking the truth or not . — I declare the old horse is fast asleep ! — Diamond ! — No I won ’ t . ”

— Подожди до завтра, и увидишь, правду я говорю или нет. — Я заявляю, что старая лошадь крепко спит! — Бриллиант! — Нет, не буду.
10 unread messages
Ruby turned away , and began pulling at his hayrack in silence .

Руби отвернулась и молча начала тащить стог сена.
11 unread messages
Diamond gave a shiver , and looking round saw that the door of the stable was open . He began to feel as if he had been dreaming , and after a glance about the stable to see if North Wind was anywhere visible , he thought he had better go back to bed .

Даймонд вздрогнул и, оглянувшись, увидел, что дверь конюшни открыта. Ему стало казаться, что ему это снилось, и, окинув взглядом конюшню, чтобы увидеть, не видно ли где-нибудь Северного Ветра, он решил, что ему лучше вернуться в постель.
12 unread messages
THE next morning , Diamond ’ s mother said to his father , “ I ’ m not quite comfortable about that child again . ”

На следующее утро мать Даймонда сказала его отцу: «Мне снова не совсем комфортно с этим ребенком».
13 unread messages
“ Which child , Martha ? ” asked Joseph . “ You ’ ve got a choice now . ”

«Какой ребенок, Марта?» — спросил Джозеф. — Теперь у тебя есть выбор.
14 unread messages
“ Well , Diamond I mean . I ’ m afraid he ’ s getting into his queer ways again . He ’ s been at his old trick of walking in his sleep . I saw him run up the stair in the middle of the night . ”

— Ну, я имею в виду Даймонда. Боюсь, он снова начинает вести себя странно. Он использовал свой старый трюк — ходить во сне. Я видел, как он взбегал по лестнице посреди ночи.
15 unread messages
“ Didn ’ t you go after him , wife ? ”

— Разве ты не пошла за ним, жена?
16 unread messages
“ Of course I did — and found him fast asleep in his bed . It ’ s because he ’ s had so little meat for the last six weeks , I ’ m afraid . ”

— Конечно, я это сделал — и нашел его крепко спящим в своей постели. Боюсь, это потому, что последние шесть недель он ел так мало мяса.
17 unread messages
“ It may be that . I ’ m very sorry . But if it don ’ t please God to send us enough , what am I to do , wife ? ”

«Может быть и так. Мне очень жаль. Но если Богу не угодно послать нам достаточно, что мне делать, жена?»
18 unread messages
“ You can ’ t help it , I know , my dear good man , ” returned Martha . “ And after all I don ’ t know . I don ’ t see why he shouldn ’ t get on as well as the rest of us . There I ’ m nursing baby all this time , and I get along pretty well . I ’ m sure , to hear the little man singing , you wouldn ’ t think there was much amiss with him . ”

— Я знаю, ты ничего не можешь поделать, мой дорогой добрый человек, — ответила Марта. «И ведь я не знаю. Я не понимаю, почему он не должен жить так же хорошо, как и все мы. Там я все это время нянчу ребенка и прекрасно справляюсь. Я уверен, что, услышав пение маленького человечка, вы не подумаете, что с ним что-то не так.
19 unread messages
For at that moment Diamond was singing like a lark in the clouds . He had the new baby in his arms , while his mother was dressing herself . Joseph was sitting at his breakfast — a little weak tea , dry bread , and very dubious butter — which Nanny had set for him , and which he was enjoying because he was hungry . He had groomed both horses , and had got old Diamond harnessed ready to put to .

В этот момент Даймонд пел, как жаворонок в облаках. Он держал новорожденного на руках, пока его мать одевалась. Джозеф сидел за завтраком — небольшим количеством слабого чая, сухим хлебом и очень сомнительным маслом, — который няня приготовила для него и которым он наслаждался, потому что был голоден. Он вычистил обеих лошадей и приготовил старую упряжь Даймонда, готовую к использованию.
20 unread messages
“ Think of a fat angel , Dulcimer ! ” said Diamond .

«Подумай о толстом ангеле, Дульцимер!» - сказал Даймонд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому