The baby had not been christened yet , but Diamond , in reading his Bible , had come upon the word dulcimer , and thought it so pretty that ever after he called his sister Dulcimer !
Ребенка еще не окрестили, но Даймонд, читая Библию, наткнулся на слово «цимбалы» и нашел его настолько красивым, что с тех пор называл свою сестру «Дульцимерой»!
“ Think of a red , fat angel , Dulcimer ! ” he repeated ; “ for Ruby ’ s an angel of a horse , Dulcimer . He sprained his ankle and got fat on purpose . ”
«Подумай о красном, толстом ангеле, Дульцимер!» повторил он; «Дульцимер, Руби — ангел-конь. Он вывихнул лодыжку и намеренно располнел».
“ Ah ! that I can ’ t tell . I suppose to look handsome when his master comes , ” answered Diamond . — “ What do you think , Dulcimer ? It must be for some good , for Ruby ’ s an angel . ”
«Ах! что я не могу сказать. Я думаю, что буду выглядеть красиво, когда придет его хозяин, — ответил Даймонд. — Что ты думаешь, Дульцимер? Должно быть, это ради чего-то хорошего, потому что Руби — ангел.
“ No wonder , father : he ’ s so fat , ” said Diamond . “ But you needn ’ t be afraid , for everybody says he ’ s in better condition than when you had him . ”
— Неудивительно, отец: он такой толстый, — сказал Даймонд. — Но тебе не стоит бояться, ведь все говорят, что он в лучшем состоянии, чем когда он был у тебя.
“ Yes , but he may be as thin as a tin horse before his owner comes . It was too bad to leave him on my hands this way . ”
— Да, но к тому моменту, когда придет его хозяин, он может стать тощим, как оловянная лошадь. Было очень плохо оставлять его в своих руках таким образом.
“ But we don ’ t know what may come of it yet , husband , ” said his wife . “ Mr . Raymond may give a little to boot , seeing you ’ ve had more of the bargain than you wanted or reckoned upon . ”
«Но мы еще не знаем, что из этого выйдет, муж», — сказала его жена. "Мистер. Рэймонд может дать немного в придачу, раз уж ты получил больше, чем хотел или рассчитывал.
Diamond resumed his singing . For some time he carolled snatches of everything or anything ; but at last it settled down into something like what follows . I cannot tell where or how he got it .
Даймонд возобновил пение. Некоторое время он распевал обрывки всего и вся; но в конце концов дело вылилось в нечто подобное следующему. Я не могу сказать, где и как он это получил.