Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ What do you mean by that ? ” asked the cook .

"Что ты имеешь в виду?" — спросил повар.
2 unread messages
“ Why , it stands to reason , ” answered the prince “ that if you wish to do anything wrong , the best thing for you is to be made to repent of it . ”

«Разумеется, — ответил князь, — что если ты хочешь сделать что-нибудь дурное, то самое лучшее для тебя — заставить тебя раскаяться в этом».
3 unread messages
“ I see , ” said the cook . “ Well , I think you may venture . She ’ s a good old soul . ”

— Понятно, — сказал повар. — Что ж, я думаю, ты можешь рискнуть. Она старая добрая душа.
4 unread messages
“ Which way does it lie from here ? ” asked the prince .

«В какой стороне отсюда?» — спросил принц.
5 unread messages
She gave him full instructions ; and he left her with many thanks .

Она дала ему полные инструкции; и он оставил ее с большой благодарностью.
6 unread messages
Being now refreshed , however , the prince did not go back to the cottage that day : he remained in the forest , amusing himself as best he could , but waiting anxiously for the night , in the hope that the princess would again appear . Nor was he disappointed , for , directly the moon rose , he spied a glimmering shape far across the glade .

Освежившись, однако, князь в этот день не вернулся обратно в избу: он остался в лесу, развлекаясь, как мог, но с тревогой ожидая ночи, в надежде, что царевна снова явится. И он не был разочарован, поскольку, как только взошла луна, он заметил мерцающую фигуру далеко на поляне.
7 unread messages
As it drew nearer , he saw it was she indeed — not dressed in white as before : in a pale blue like the sky , she looked lovelier still . He thought it was that the blue suited her yet better than the white ; he did not know that she was really more beautiful because the moon was nearer the full . In fact the next night was full moon , and the princess would then be at the zenith of her loveliness .

Когда оно приблизилось, он увидел, что это действительно она, не одетая в белое, как раньше: в бледно-голубом, как небо, она выглядела еще прекраснее. Он думал, что синий цвет ей идет даже больше, чем белый; он не знал, что она действительно была красивее, потому что луна была ближе к полной. На самом деле следующей ночью было полнолуние, и тогда принцесса будет в зените своей красоты.
8 unread messages
The prince feared for some time that she was not coming near his hiding - place that night ; but the circles in her dance ever widened as the moon rose , until at last they embraced the whole glade , and she came still closer to the trees where he was hiding than she had come the night before . He was entranced with her loveliness , for it was indeed a marvellous thing . All night long he watched her , but dared not go near her . He would have been ashamed of watching her too , had he not become almost incapable of thinking of anything but how beautiful she was . He watched the whole night long , and saw that as the moon went down she retreated in smaller and smaller circles , until at last he could see her no more .

Князь некоторое время опасался, что в ту ночь она не приблизилась к его укрытию; но круги в ее танце с восходом луны все расширялись, пока наконец не охватили всю поляну, и она подошла к деревьям, где он прятался, еще ближе, чем накануне вечером. Он был очарован ее красотой, потому что это была действительно чудесная вещь. Всю ночь он наблюдал за ней, но не осмеливался приблизиться к ней. Ему бы тоже было стыдно смотреть на нее, если бы он не стал почти неспособен думать ни о чем другом, кроме того, как она прекрасна. Он наблюдал всю ночь и увидел, что по мере того, как луна заходила, она удалялась все меньшими и меньшими кругами, пока, наконец, он больше не мог ее видеть.
9 unread messages
Weary as he was , he set out for the old woman ’ s cottage , where he arrived just in time for her breakfast , which she shared with him . He then went to bed , and slept for many hours . When he awoke the sun was down , and he departed in great anxiety lest he should lose a glimpse of the lovely vision . But , whether it was by the machinations of the swamp - fairy , or merely that it is one thing to go and another to return by the same road , he lost his way .

Как бы он ни был утомлен, он отправился в хижину старухи и прибыл как раз к ее завтраку, которым она поделилась с ним. Затем он лег спать и проспал много часов. Когда он проснулся, солнце уже зашло, и он ушел в великом беспокойстве, чтобы не потерять проблеск прекрасного видения. Но то ли из-за происков болотной феи, то ли просто одно дело идти, а другое вернуться той же дорогой, он сбился с пути.
10 unread messages
I shall not attempt to describe his misery when the moon rose , and he saw nothing but trees , trees , trees .

Я не буду пытаться описать его страдания, когда взошла луна, и он не видел ничего, кроме деревьев, деревьев, деревьев.
11 unread messages
She was high in the heavens before he reached the glade . Then indeed his troubles vanished , for there was the princess coming dancing towards him , in a dress that shone like gold , and with shoes that glimmered through the grass like fireflies . She was of course still more beautiful than before . Like an embodied sunbeam she passed him , and danced away into the distance .

Она была высоко в небесах, прежде чем он достиг поляны. Тогда его проблемы действительно исчезли, потому что к нему приближалась, танцуя, принцесса в платье, сияющем, как золото, и в туфлях, которые мерцали в траве, как светлячки. Конечно, она была еще красивее, чем прежде. Словно воплощенный солнечный луч, она прошла мимо него и, танцуя, улетела вдаль.
12 unread messages
Before she returned in her circle , the clouds had begun to gather about the moon . The wind rose , the trees moaned , and their lighter branches leaned all one way before it . The prince feared that the princess would go in , and he should see her no more that night . But she came dancing on more jubilant than ever , her golden dress and her sunny hair streaming out upon the blast , waving her arms towards the moon , and in the exuberance of her delight ordering the clouds away from off her face . The prince could hardly believe she was not a creature of the elements , after all .

Прежде чем она вернулась в свой круг, облака начали собираться вокруг луны. Поднялся ветер, деревья застонали, и их более легкие ветви склонились перед ним в одну сторону. Принц боялся, что принцесса войдёт и он больше не увидит её в эту ночь. Но она продолжала танцевать еще более ликующая, чем когда-либо, ее золотое платье и солнечные волосы развевались на порыве ветра, она махала руками к луне и в порыве восторга отгоняла облака от ее лица. В конце концов, принц с трудом мог поверить, что она не была порождением стихии.
13 unread messages
By the time she had completed another circle , the clouds had gathered deep , and there were growlings of distant thunder . Just as she passed the tree where he stood , a flash of lightning blinded him for a moment , and when he saw again , to his horror , the princess lay on the ground . He darted to her , thinking she had been struck ; but when she heard him coming , she was on her feet in a moment .

К тому времени, как она завершила еще один круг, тучи сгустились, и послышались раскаты далекого грома. Когда она проходила мимо дерева, где он стоял, вспышка молнии на мгновение ослепила его, и когда он снова увидел, к своему ужасу, принцесса лежала на земле. Он бросился к ней, думая, что ее ударили; но когда она услышала его приближение, она через мгновение была на ногах.
14 unread messages
“ What do you want ? ” she asked .

"Что ты хочешь?" она спросила.
15 unread messages
“ I beg your pardon . I thought — the lightning ” said the prince , hesitating .

"Извините. Я думал — молния, — сказал князь, колеблясь.
16 unread messages
“ There ’ s nothing the matter , ” said the princess , waving him off rather haughtily .

— Ничего страшного, — сказала принцесса, довольно надменно отмахнувшись от него.
17 unread messages
The poor prince turned and walked towards the wood .

Бедный принц повернулся и пошел к лесу.
18 unread messages
“ Come back , ” said Daylight : “ I like you . You do what you are told . Are you good ? ”

«Вернись», сказал Дэйлайт: «Ты мне нравишься. Вы делаете то, что вам говорят. Все в порядке?"
19 unread messages
“ Not so good as I should like to be , ” said the prince .

«Не так хорошо, как хотелось бы», — сказал принц.
20 unread messages
“ Then go and grow better , ” said the princess .

«Тогда иди и выздоравливай», — сказала принцесса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому