Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джордж Гроссмит

Джордж Гроссмит
Дневник незначительного лица / Diary of an insignificant person C1

1 unread messages
Lupin said : " Well , I like his cheek in writing to you . I 'll find out if his father is still alive , and I will write him a note complaining of his son , and I 'll state pretty clearly that his son is a blithering idiot ! "

Люпин сказал: «Ну, мне нравится, как он пишет тебе. Я узнаю, жив ли еще его отец, и напишу ему записку с жалобой на сына и совершенно ясно заявлю, что его сын — заядлый идиот!»
2 unread messages
I said : " Lupin , please moderate your expressions in the presence of your mother . "

Я сказал: «Люпен, пожалуйста, умерь свои выражения в присутствии матери».
3 unread messages
Lupin said : " I 'm very sorry , but there is no other expression one can apply to him . However , I 'm determined not to enter his place again .

Люпин сказал: «Мне очень жаль, но к нему нельзя применить другого выражения. Однако я полон решимости больше не заходить к нему домой.
4 unread messages
"

»
5 unread messages
I said : " You know , Lupin , he has forbidden you the house . "

Я сказал: «Знаешь, Люпен, он запретил тебе дом».
6 unread messages
Lupin replied : " Well , we wo n't split straws -- it 's all the same . Daisy is a trump , and will wait for me ten years , if necessary . "

Люпен ответил: «Ну, не будем колоть соломку — это все равно. Дейзи — козырь, и если понадобится, она будет ждать меня десять лет.
7 unread messages
January 5 . -- I can scarcely write the news . Mr. Perkupp told me my salary would be raised # 100 ! I stood gaping for a moment unable to realise it . I annually get # 10 rise , and I thought it might be # 15 or even # 20 ; but # 100 surpasses all belief . Carrie and I both rejoiced over our good fortune . Lupin came home in the evening in the utmost good spirits . I sent Sarah quietly round to the grocer 's for a bottle of champagne , the same as we had before , " Jackson Frères . " It was opened at supper , and I said to Lupin : " This is to celebrate some good news I have received today . " Lupin replied : " Hooray , Guv . ! And I have some good news , also ; a double event , eh ? " I said : " My boy , as a result of twenty-one years ' industry and strict attention to the interests of my superiors in office , I have been rewarded with promotion and a rise in salary of # 100 . "

5 января. — Я едва могу писать новости. Мистер Перкупп сказал мне, что моя зарплата будет увеличена на 100 фунтов! Я стоял, разинув рот, и не мог этого осознать. Ежегодно я получаю надбавку на 10 фунтов, и я подумал, что это может быть 15 или даже 20 фунтов; но 100 фунтов превосходят всякое доверие. Мы с Кэрри радовались нашей удаче. Вечером Люпин вернулся домой в отличном настроении. Я незаметно отправил Сару в бакалейную лавку за бутылкой шампанского, того же, что и раньше, «Джексон Фрер». За ужином его открыли, и я сказал Люпину: «Это в честь хороших новостей, которые я получил сегодня». Люпин ответил: «Ура, шеф. ! И у меня также есть хорошие новости; двойное событие, да? Я сказал: «Мой мальчик, в результате двадцати одного года трудолюбия и строгого внимания к интересам моего начальства на посту я был вознагражден повышением по службе и повышением зарплаты на 100 фунтов».
8 unread messages
Lupin gave three cheers , and we rapped the table furiously , which brought in Sarah to see what the matter was . Lupin ordered us to " fill up " again , and addressing us upstanding , said : " Having been in the firm of Job Cleanands , stock and share-brokers , a few weeks , and not having paid particular attention to the interests of my superiors in office , my Guv 'n or , as a reward to me , allotted me # 5 worth of shares in a really good thing . The result is , today I have made # 200 .

Люпин трижды аплодировал, и мы яростно постучали по столу, что привело Сару посмотреть, в чем дело. Люпин приказал нам снова «наполниться» и, обращаясь к нам вежливо, сказал: В офисе мой Хозяин в качестве награды выделил мне акции на сумму 5 фунтов в действительно хорошей компании. В результате сегодня я заработал 200 фунтов.
9 unread messages
" I said : " Lupin , you are joking . " " No , Guv. , it 's the good old truth ; Job Cleanands put me on to Chlorates . "

Я сказал: «Люпен, ты шутишь». «Нет, шеф, это старая добрая истина; Джоб Клеанандс посоветовал мне хлораты.
10 unread messages
January 21 . -- I am very much concerned at Lupin having started a pony-trap . I said : " Lupin , are you justified in this outrageous extravagance ? " Lupin replied : " Well , one must get to the City somehow . I 've only hired it , and can give it up any time I like . " I repeated my question : " Are you justified in this extravagance ? " He replied : " Look here , Guv. , excuse me saying so , but you 're a bit out of date . It does not pay nowadays , fiddling about over small things . I do n't mean anything personal , Guv 'n or . My boss says if I take his tip , and stick to big things , I can make big money ! " I said I thought the very idea of speculation most horrifying . Lupin said " It is not speculation , it 's a dead cert . " I advised him , at all events , not to continue the pony and cart ; but he replied : " I made # 200 in one day ; now suppose I only make # 200 in a month , or put it at # 100 a month , which is ridiculously low -- why , that is # 1,250 a year . What 's a few pounds a week for a trap ? "

21 января. — Я очень обеспокоен тем, что Люпин устроил ловушку для пони. Я спросил: «Люпен, оправдана ли твоя возмутительная расточительность?» Люпин ответил: «Ну, в Город надо как-то попасть. Я только нанял его и могу отказаться от него в любой момент, когда захочу. Я повторил свой вопрос: «Оправдана ли ваша расточительность?» Он ответил: «Послушайте, Шеф, извините за такие слова, но вы немного устарели. В наши дни возиться с мелочами не выгодно. Я не имею в виду ничего личного, шеф. Мой босс говорит, что если я воспользуюсь его советом и буду стремиться к большим вещам, я смогу заработать большие деньги!» Я сказал, что считаю саму идею спекуляций самой ужасающей. Люпин сказал: «Это не спекуляция, это твердый факт». Я посоветовал ему, во всяком случае, не продолжать поездку на пони и телеге; но он ответил: «Я заработал 200 фунтов за один день; Теперь предположим, что я зарабатываю всего 200 фунтов в месяц или, положим, 100 фунтов в месяц, что смехотворно мало — ведь это 1250 фунтов в год. Что такое несколько фунтов в неделю за капкан?
11 unread messages
I did not pursue the subject further , beyond saying that I should feel glad when the autumn came , and Lupin would be of age and responsible for his own debts . He answered : " My dear Guv. , I promise you faithfully that I will never speculate with what I have not got . I shall only go on Job Cleanands ' tips , and as he is in the ' know ' it is pretty safe sailing . " I felt somewhat relieved .

Я не стал развивать эту тему дальше, сказав только, что буду рад, когда наступит осень, и Люпин достигнет совершеннолетия и будет нести ответственность за свои долги. Он ответил: «Мой дорогой господин, я искренне обещаю вам, что никогда не буду спекулировать тем, чего у меня нет. Я буду следовать только советам Джоба Клеананда, а поскольку он «знает», плавание вполне безопасно». Я почувствовал некоторое облегчение.
12 unread messages
Gowing called in the evening and , to my surprise , informed me that , as he had made # 10 by one of Lupin 's tips , he intended asking us and the Cummings round next Saturday . Carrie and I said we should be delighted .

Вечером позвонил Гоуинг и, к моему удивлению, сообщил, что, поскольку он заработал 10 фунтов по совету Люпина, он намерен пригласить нас и Каммингов к нам в следующую субботу. Мы с Кэрри сказали, что будем рады.
13 unread messages
January 22 . -- I do n't generally lose my temper with servants ; but I had to speak to Sarah rather sharply about a careless habit she has recently contracted of shaking the table-cloth , after removing the breakfast things , in a manner which causes all the crumbs to fall on the carpet , eventually to be trodden in . Sarah answered very rudely : " Oh , you are always complaining . " I replied : " Indeed , I am not . I spoke to you last week about walking all over the drawing-room carpet with a piece of yellow soap on the heel of your boot . " She said : " And you 're always grumbling about your breakfast . " I said : " No , I am not ; but I feel perfectly justified in complaining that I never can get a hard-boiled egg . The moment I crack the shell it spurts all over the plate , and I have spoken to you at least fifty times about it . " She began to cry and make a scene ; but fortunately my ' bus came by , so I had a good excuse for leaving her . Gowing left a message in the evening , that we were not to forget next Saturday . Carrie amusingly said : " As he has never asked any friends before , we are not likely to forget it . "

22 января. — Я вообще не выхожу из себя со слугами; но мне пришлось довольно резко поговорить с Сарой о небрежной привычке, которую она недавно приобрела, трясти скатерть после того, как убрала посуду для завтрака, так, что все крошки падают на ковер и в конечном итоге их затаптывают. Сара ответила очень грубо: «О, ты всегда жалуешься». Я ответил: «Действительно, это не так. На прошлой неделе я говорил с тобой о том, как ты ходишь по ковру в гостиной с куском желтого мыла на каблуке ботинка. Она сказала: «А ты вечно ворчишь по поводу своего завтрака». Я сказал: «Нет, это не так; но я чувствую себя вполне оправданным, жалуясь на то, что мне никогда не удастся достать яйцо, сваренное вкрутую. В тот момент, когда я разбиваю скорлупу, она разбрызгивается по всей тарелке, и я говорил вам об этом по меньшей мере пятьдесят раз». Она начала плакать и устраивать сцену; но, к счастью, подъехал мой автобус, так что у меня был хороший предлог, чтобы оставить ее. Вечером Гоуинг оставил сообщение, которое мы не должны были забыть в следующую субботу. Кэрри забавно сказала: «Поскольку он никогда раньше не спрашивал друзей, мы вряд ли это забудем».
14 unread messages
January 23 . -- I asked Lupin to try and change the hard brushes , he recently made me a present of , for some softer ones , as my hair-dresser tells me I ought not to brush my hair too much just now .

23 января. — Я попросила Люпина попробовать сменить жесткие щетки, которые он мне недавно подарил, на более мягкие, поскольку мой парикмахер говорит мне, что мне сейчас не следует слишком много расчесывать волосы.
15 unread messages
January 24 .

24 января.
16 unread messages
-- The new chimney-glass came home for the back drawing-room . Carrie arranged some fans very prettily on the top and on each side . It is an immense improvement to the room .

— Новое каминное стекло пришло домой для задней гостиной. Кэрри очень красиво расположила веера сверху и по бокам. Это огромное улучшение комнаты.
17 unread messages
January 25 . -- We had just finished our tea , when who should come in but Cummings , who has not been here for over three weeks . I noticed that he looked anything but well , so I said : " Well , Cummings , how are you ? You look a little blue . " He replied : " Yes ! and I feel blue too . " I said : " Why , what 's the matter ? " He said : " Oh , nothing , except that I have been on my back for a couple of weeks , that 's all . At one time my doctor nearly gave me up , yet not a soul has come near me . No one has even taken the trouble to inquire whether I was alive or dead . "

25 января. — Мы только что допили чай, когда должен был войти кто-то, кроме Каммингса, которого не было здесь уже больше трех недель. Я заметил, что он выглядел совсем не хорошо, поэтому сказал: «Ну, Каммингс, как твои дела? Ты выглядишь немного синим. Он ответил: «Да! и мне тоже грустно». Я говорю: «Почему, в чем дело?» Он сказал: «О, ничего, кроме того, что я пару недель лежал на спине, вот и все. Однажды мой врач чуть не отказался от меня, но ни одна душа не подошла ко мне. Никто даже не удосужился узнать, жив я или мертв».
18 unread messages
I said : " This is the first I have heard of it . I have passed your house several nights , and presumed you had company , as the rooms were so brilliantly lighted . "

Я сказал: «Я впервые об этом слышу. Я проходил мимо вашего дома несколько ночей и предположил, что у вас была компания, поскольку комнаты были так ярко освещены.
19 unread messages
Cummings replied : " No ! The only company I have had was my wife , the doctor , and the landlady -- the last-named having turned out a perfect trump . I wonder you did not see it in the paper . I know it was mentioned in the Bicycle News . "

Каммингс ответил: «Нет! Единственной компанией, которая у меня была, были моя жена, доктор и хозяйка дома, причем последняя оказалась настоящим козырем. Удивительно, что вы не увидели этого в газете. Я знаю, что об этом упоминалось в Bicycle News».
20 unread messages
I thought to cheer him up , and said : " Well , you are all right now ? "

Я подумал его подбодрить и сказал: «Ну, с тобой теперь все в порядке?»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому