Джон Фоулз

Коллекционер / The collector B1

1 unread messages
So we all went to the Vale of Health pub and then on to Kenwood . Frances told me about their life in Cornwall and I felt for the first time in my life that I was among people of an older generation that I understood , real people . And at the same time I couldn ’ t help seeing Barber was a bit of a sham . All those funny malicious stories . While G . P . was the one who led us into all the serious things . I don ’ t mean that he wasn ’ t gay , too . Only he has this strange twist of plunging straight into what matters . Once when he was away getting drinks , Barber asked me how long I ’ d known G . P . Then he said , I wish to God I ’ d met someone like G . P . when I was a student . And quiet little Frances said , we think he ’ s the most wonderful person . He ’ s one of the few . She didn ’ t say which few , but I knew what she meant .

Итак, мы все пошли в паб «Долина здоровья», а затем в Кенвуд. Фрэнсис рассказала мне об их жизни в Корнуолле, и я впервые в жизни почувствовал, что нахожусь среди людей старшего поколения, которых я понимаю, настоящих людей. И в то же время я не мог не видеть, что Барбер был чем-то вроде притворства. Все эти забавные злобные истории. А ГП был тем, кто вел нас ко всем серьезным вещам. Я не имею в виду, что он тоже не был геем. Только у него есть эта странная способность погружаться прямо в то, что имеет значение. Однажды, когда он ушел за выпивкой, Барбер спросил меня, как долго я знаю терапевта. Затем он сказал: «Как бы мне хотелось, чтобы я встретил кого-то вроде терапевта, когда был студентом». И тихая маленькая Фрэнсис сказала: «Мы думаем, что он самый замечательный человек». Он один из немногих. Она не сказала, какие именно, но я понял, что она имела в виду.
2 unread messages
At Kenwood G . P . made us split . He took me straight to the Rembrandt and talked about it , without lowering his voice , and I had the smallness to be embarrassed because some other people there stared at us . I thought , we must look like father and daughter . He told me all about the background to the picture , what Rembrandt probably felt like at that time , what he was trying to say , how he said it . As if I knew nothing about art .

На Kenwood GP нас разделили. Он отвел меня прямо к Рембрандту и рассказал об этом, не понижая голоса, а мне хватило малости смутиться, потому что там на нас смотрели другие люди. Я подумал, мы должны выглядеть как отец и дочь. Он рассказал мне все о предыстории картины, о том, что, вероятно, чувствовал Рембрандт в то время, что он пытался сказать, как он это говорил. Как будто я ничего не смыслю в искусстве.
3 unread messages
As if he was trying to get rid of a whole cloud of false ideas I probably had about it .

Как будто он пытался избавиться от целой тучи ложных представлений, которые, вероятно, у меня были по этому поводу.
4 unread messages
We went out to wait for the others . He said , that picture moves me very much . And he looked at me , as if he thought I might laugh . One of those flashes of shyness he has .

Мы вышли ждать остальных. Он сказал, что эта картина меня очень тронула. И он посмотрел на меня, как будто думал, что я могу рассмеяться. Одна из тех вспышек застенчивости, которые у него есть.
5 unread messages
I said , it moves me now , too .

Я сказал, меня это тоже трогает.
6 unread messages
But he grinned . It can ’ t possibly . Not for years yet .

Но он ухмыльнулся. Это невозможно. Еще не много лет.
7 unread messages
How do you know ?

Откуда вы знаете?
8 unread messages
He said , I suppose there are people who are purely moved by great art . I never met a painter who was . I ’ m not . All I think of when I see that picture is that it has the supreme mastery I have spent all my life trying to attain . And shall not . Ever . You ’ re young . You can understand . But you can ’ t feel that yet .

Он сказал: «Я полагаю, есть люди, которых просто тронуло великое искусство. Я никогда не встречал художника, который был бы таким. Я не. Когда я вижу эту картину, я думаю только о том, что она обладает высшим мастерством, которого я пытался достичь всю свою жизнь. И не будет. Всегда. Ты молод. Ты можешь понять. Но ты пока этого не чувствуешь.
9 unread messages
I said , I think I do .

Я сказал: думаю, да.
10 unread messages
He said , then that ’ s bad . You should be blind to failure . At your age . Then he said , don ’ t try to be our age . I shall despise you if you do .

Он сказал, значит, это плохо. Вы должны быть слепы к неудачам. В твоем возрасте. Затем он сказал: не пытайтесь быть нашего возраста. Я буду презирать тебя, если ты это сделаешь.
11 unread messages
He said , you ’ re like a kid trying to see over a six - foot wall .

Он сказал: «Ты словно ребенок, пытающийся заглянуть за шестифутовую стену».
12 unread messages
That was the first time . He hated me for attracting him . The Professor Higgins side of him .

Это было впервые. Он ненавидел меня за то, что я привлек его. Со стороны профессора Хиггинса.
13 unread messages
Later , when the Cruikshanks came out , he said , as they walked towards us , Barber ’ s a womanizer . Refuse to meet him if he asks .

Позже, когда Крукшанки вышли, он сказал, направляясь к нам, что Барбер — бабник. Откажитесь встретиться с ним, если он попросит.
14 unread messages
I gave him a surprised look . He said , smiling at them , not you , I can ’ t stand the pain for Frances .

Я удивлённо посмотрел на него. Он сказал, улыбаясь им, а не тебе: я не могу вынести боли за Фрэнсис.
15 unread messages
Back in Hampstead I left them and went on home . All the way back there I ’ d realized that G . P . was making sure Barber Cruikshank and I shouldn ’ t be left alone . They ( Barber ) asked me to come to see them if I was ever in Cornwall .

Вернувшись в Хэмпстед, я оставил их и пошел домой. Еще на пути назад я понял, что терапевт следит за тем, чтобы мы с Барбером Крукшенком не остались одни. Они (Барбер) попросили меня зайти к ним, если я когда-нибудь буду в Корнуолле.
16 unread messages
G . P . said , see you one day . As if he didn ’ t care whether he did or not .

Врач сказал: увидимся однажды. Как будто ему было все равно, сделает он это или нет.
17 unread messages
I told Caroline I ’ d met him by chance . He had said he was sorry ( lie ) . If she ’ d rather I didn ’ t see him , I wouldn ’ t . But I found him very stimulating to be with , full of ideas , I needed to meet such people . It was too bad of me , I knew she would do the decent thing if I put it lite that . I was my own mistress — and so on .

Я сказал Кэролайн, что встретил его случайно. Он сказал, что сожалеет (ложь). Если бы она предпочла, чтобы я его не видел, я бы не стал. Но я нашел его очень интересным, полным идей, мне нужно было познакомиться с такими людьми. Это было очень плохо с моей стороны, я знал, что она поступила бы прилично, если бы я выразил это проще. Я была сама себе любовницей — и так далее.
18 unread messages
And then she said , darling , you know I ’ m the last person to be a prude , but his reputation . . . there must be fire , there ’ s so much smoke .

А потом она сказала, дорогой, ты знаешь, что я последний человек, который будет ханжой, но его репутация... там должен быть огонь, там столько дыма.
19 unread messages
I said , I ’ d heard about it . I could look after myself .

Я сказал, что слышал об этом. Я мог позаботиться о себе.
20 unread messages
It ’ s her own fault . She shouldn ’ t insist on being called Caroline and treated like a girl in so many ways . I can ’ t respect her as an aunt . As a giver of advice .

Это ее собственная вина. Ей не следует настаивать на том, чтобы ее называли Кэролайн и во многих отношениях относились к ней как к девочке. Я не могу уважать ее как тетю. Как дающий совет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому