Джон Фоулз
Джон Фоулз

Коллекционер / The collector B1

1 unread messages
I ’ ve just tried to escape .

Я только что пытался сбежать.
2 unread messages
What I did was to wait for him to unbolt the door , which opens outwards . Then to push it back as violently as possible . It ’ s only metal - lined on this side , it ’ s made of wood , but it ’ s very heavy . I thought I might hit him with it and knock him out , if I did it at just the right moment .

Я просто подождал, пока он откроет дверь, открывающуюся наружу. Затем оттолкнуть его как можно сильнее. Он только с этой стороны обшит металлом, он деревянный, но очень тяжелый. Я думал, что смогу ударить его этим и нокаутировать, если сделаю это в нужный момент.
3 unread messages
So as soon as it began to move back , I gave it the biggest push I could manage . It knocked him back and I rushed out , but of course it depended on his being stunned . And he wasn ’ t at all . He must have taken the force of it on his shoulder , it doesn ’ t swing very smoothly .

Поэтому, как только он начал двигаться назад, я дал ему самый сильный толчок, на который был способен. Это отбросило его назад, и я бросился прочь, но, конечно, это зависело от того, был ли он оглушен. А его вообще не было. Должно быть, он принял силу на плечо, оно качается не очень плавно.
4 unread messages
At any rate he caught my jumper . For a second there was that other side of him I sense , the violence , hatred , absolute determination not to let me go . So I said , all right , and pulled myself away and went back .

Во всяком случае, он поймал моего прыгуна. На секунду я почувствовал в нем ту другую сторону: насилие, ненависть, абсолютную решимость не отпускать меня. Я сказал: «Хорошо», отстранился и пошел обратно.
5 unread messages
He said , you might have hurt me , that door ’ s very heavy .

Он сказал: ты мог меня поранить, эта дверь очень тяжелая.
6 unread messages
I said , every second you keep me here , you hurt me .

Я сказал: каждую секунду, когда ты держишь меня здесь, ты причиняешь мне боль.
7 unread messages
I thought pacifists didn ’ t believe in hurting people , he said .

«Я думал, что пацифисты не верят в причинение вреда людям», — сказал он.
8 unread messages
I just shrugged and lit a cigarette . I was trembling .

Я только пожал плечами и закурил сигарету. Я дрожал.
9 unread messages
He did all the usual morning routine in silence . Once he rubbed his shoulder in rather an obvious way . And that was that .

Он молча проделал все обычные утренние дела. Однажды он довольно очевидным образом потер плечо. И это было все.
10 unread messages
Now I ’ m going to look properly for loose stones . The tunnel idea . Of course I ’ ve looked before , but not really closely , literally stone by stone , from top to bottom of each wall .

Теперь буду как следует искать отвалившиеся камни. Идея туннеля. Я, конечно, рассматривал и раньше, но не очень внимательно, буквально по камню, сверху донизу каждой стены.
11 unread messages
It ’ s evening . He ’ s just gone away . He brought me my food . But he ’ s been very silent . Disapproving . I laughed out loud when he went away with the supper - things . He behaves exactly as if I ought to be ashamed .

Вечер. Он просто ушел. Он принес мне мою еду. Но он очень молчал. Неодобрительно. Я громко рассмеялся, когда он ушел с вещами для ужина. Он ведет себя так, как будто мне должно быть стыдно.
12 unread messages
He won ’ t be caught by the door trick again . There aren ’ t any loose stones . All solidly concreted in . I suppose he thought of that as well as of everything else .

Его больше не поймают на дверном трюке. Никаких сыпучих камней нет. Все прочно забетонировано. Полагаю, он думал об этом так же, как и обо всем остальном.
13 unread messages
I ’ ve spent most of today thinking . About me . What will happen to me ? I ’ ve never felt the mystery of the future so much as here . What will happen ? What will happen ?

Большую часть дня я провел в размышлениях. Обо мне. Что со мной будет? Никогда я не ощущал тайну будущего так сильно, как здесь. Что случится? Что случится?
14 unread messages
It ’ s not only now , in this situation . When I get away . What shall I do ? I want to marry , I want to have children , I want to prove to myself that all marriages needn ’ t be like D and M ’ s . I know exactly the sort of person I want to marry , someone with a mind like G . P . ’ s , only much nearer my own age , and with the looks I like . And without his one horrid weakness . But then I want to use my feelings about life . I don ’ t want to use my skill vainly , for its own sake . But I want to make beauty . And marriage and being a mother terrifies me for that reason .

Это не только сейчас, в этой ситуации. Когда я уйду. Что мне делать? Я хочу жениться, я хочу иметь детей, я хочу доказать себе, что не все браки должны быть похожими на браки Д и М. Я точно знаю, за какого человека хочу выйти замуж, за человека с умом, как у врача общей практики, только гораздо ближе к моему ровеснику и с внешностью, которая мне нравится. И без одной его ужасной слабости. Но тогда я хочу использовать свои чувства по поводу жизни. Я не хочу использовать свои навыки напрасно, ради них самих. Но я хочу творить красоту. И именно по этой причине меня пугает брак и роль матери.
15 unread messages
Getting sucked down into the house and the house things and the baby - world and the child - world and the cooking - world and the shopping - world . I have a feeling a lazy - cow me would welcome it , would forget what I once wanted to do , and I would just become a Great Female Cabbage . Or I would have to do miserable work like illustrating , or even commercial stuff , to keep the home going . Or turn into a bitchy ginny misery like M ( no , I couldn ’ t be like her ) . Or worst of all be like Caroline , running along pathetically after modern art and modern ideas and never catching up with them because she ’ s someone quite different at heart and yet can never see it .

Меня засасывает в дом, и домашние вещи, и в детский мир, и в детский мир, и в мир кулинарии, и в мир покупок. У меня такое чувство, что я, как ленивая корова, приветствовала бы это, забыла бы, чем когда-то хотела заниматься, и стала бы просто Великой Женщиной-Капустой. Или мне пришлось бы выполнять жалкую работу, например, иллюстрировать или даже заниматься коммерческой деятельностью, чтобы поддерживать дом. Или превратиться в стервозную джинни-убою, как М (нет, я не могла быть такой, как она). Или, что еще хуже, быть похожей на Кэролайн, которая жалко гоняется за современным искусством и современными идеями и никогда не догоняет их, потому что в душе она совсем другой человек, но никогда не может этого увидеть.
16 unread messages
I think and think down here . I understand things I haven ’ t really thought about before .

Я думаю и думаю здесь. Я понимаю вещи, о которых раньше не задумывался.
17 unread messages
Two things . M . I ’ ve never really thought of M objectively before , as another person . She ’ s always been my mother I ’ ve hated or been ashamed of . Yet of all the lame ducks I ’ ve met or heard of , she ’ s the lamest . I ’ ve never given her enough sympathy . I haven ’ t given her this last year ( since I left home ) one half of the consideration I ’ ve given the beastly creature upstairs just this last week . I feel that I could overwhelm her with love now . Because I haven ’ t felt so sorry for her for years . I ’ ve always excused myself — I ’ ve said , I ’ m kind and tolerant with everyone else , she ’ s the one person I can ’ t be like that with , and there has to be an exception to the general rule . So it doesn ’ t matter . But of course that ’ s wrong .

Две вещи. М. Я никогда раньше не думал о М объективно, как о другом человеке. Она всегда была моей матерью, которую я ненавидел или стыдился. И все же из всех хромых уток, которых я встречал или о которых слышал, она самая хромая. Я никогда не проявлял к ней достаточно сочувствия. В прошлом году (с тех пор, как я ушел из дома) я не уделил ей и половины того внимания, которое уделил чудовищному существу наверху только на прошлой неделе. Я чувствую, что теперь могу захлестнуть ее любовью. Потому что мне уже много лет не было так жаль ее. Я всегда оправдывался — говорил, что я добрый и терпимый ко всем, она единственный человек, с которым я не могу быть таким, и должно быть исключение из общего правила. Так что это не имеет значения. Но, конечно, это неправильно.
18 unread messages
She ’ s the last person that should be an exception to the general rule .

Она последний человек, который должен быть исключением из общего правила.
19 unread messages
Minny and I have so often despised D for putting up with her . We ought to go down on our knees to him .

Мы с Минни так часто презирали Ди за то, что он терпел ее. Нам следует встать перед ним на колени.
20 unread messages
The other thing I think about is G . P .

Еще я думаю о GP.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому