Джон Фоулз
Джон Фоулз

Коллекционер / The collector B1

1 unread messages
It was like when I had to take Mabel out in her chair . I could always find a dozen reasons to put it off . You ought to be grateful you have legs to push , Aunt Annie used to say ( they knew I didn ’ t like being seen out pushing the chair ) . But it ’ s in my character , it ’ s how I was made . I can ’ t help it .

Это было похоже на то, как будто мне пришлось вывести Мэйбл на улицу в ее кресле. Я всегда мог найти дюжину причин отложить это. «Ты должен быть благодарен, что у тебя есть ноги, которые можно толкать», — говорила тетя Энни (они знали, что мне не нравится, когда меня видят, когда я толкаю стул). Но это в моем характере, я так устроен. Я ничего не могу с этим поделать.
2 unread messages
Time passed , it must have been midnight or more and I went up to see how she was , to see if she ’ d drink a cup of tea , and I couldn ’ t get her to answer me , she was breathing faster than ever , it was terrifying the way she panted , she seemed to catch at the air as if she could never get it fast enough . I shook her but she seemed asleep although her eyes were open , her face was very livid and she seemed to be staring at something on the ceiling . Well I felt really frightened , I thought , I ’ ll give her half an hour and then I must go . I sat by her , I could see that things were definitely worse by the way she was sweating and her face was terrible . Another thing she did those days was picking at the sheets . Pimples had spread all over both corners of her mouth and lips .

Время шло, наверное, была полночь или больше, и я подошел посмотреть, как она, посмотреть, выпьет ли она чашку чая, и я не мог заставить ее ответить мне, она дышала быстрее, чем когда-либо, было ужасно, как она задыхалась, казалось, она ловила воздух, как будто никогда не могла сделать это достаточно быстро. Я тряс ее, но она, казалось, спала, хотя ее глаза были открыты, ее лицо было очень синим, и казалось, что она смотрит на что-то на потолке. Ну мне стало очень страшно, я подумал, дам ей полчаса, а потом мне пора идти. Я сидел рядом с ней и видел, что дела обстоят определенно хуже, по тому, как она потела и лицо у нее было ужасное. Еще одним занятием, которым она занималась в те дни, было ковыряние простыней. Прыщи распространились по обоим углам ее рта и губ.
3 unread messages
Well at last having locked her door in case , I set off again to Lewes , I remember I got there just after 1 : 30 , everything shut up , of course .

Ну, наконец, заперев на всякий случай ее дверь, я снова отправился в Льюис, помню, приехал сразу после 1:30, все, конечно, замолчали.
4 unread messages
I went straight to the street where the doctor lived and stopped a bit short of his house . I was just sitting there in the dark getting ready to go and ring the bell , getting my story straight and so on , when there was a tapping on the window . It was a policeman .

Я пошел прямо на улицу, где жил доктор, и остановился недалеко от его дома. Я просто сидел в темноте, готовясь пойти и позвонить в колокольчик, чтобы прояснить свою историю и так далее, когда в окно постучали. Это был полицейский.
5 unread messages
It was a very nasty shock . I lowered the window .

Это был очень неприятный шок. Я опустил окно.
6 unread messages
Just wondered what you were doing here , he said .

«Просто интересно, что ты здесь делаешь», — сказал он.
7 unread messages
Don ’ t tell me it ’ s no parking .

Не говорите мне, что здесь нет парковки.
8 unread messages
Depends what your business is , he said . He had a look at my licence , and wrote down my number , very deliberate . He was an old man , he can ’ t have been any good or he wouldn ’ t have been a constable still .

«Зависит от того, какой у вас бизнес», — сказал он. Он взглянул на мои права и очень осторожно записал мой номер. Он был стариком, из него не могло быть ничего хорошего, иначе он бы не стал констеблем.
9 unread messages
Well , he said , do you live here ?

Ну, сказал он, ты здесь живешь?
10 unread messages
No , I said .

Нет я сказала.
11 unread messages
I know you don ’ t , he said . That ’ s why I ’ m asking what you ’ re doing here .

Я знаю, что ты не знаешь, сказал он. Вот почему я спрашиваю, что вы здесь делаете.
12 unread messages
I haven ’ t done anything , I said . Look in the back , I said , and he did , the old fool . Anyhow it gave me time to think up a story . I told him I couldn ’ t sleep and I was driving around and then I got lost and I had stopped to look at a map . Well , he didn ’ t believe me or he didn ’ t look as if he did , he said I should get on home .

Я ничего не сделал, сказал я. Посмотри назад, сказал я, и он так и сделал, старый дурак. В любом случае это дало мне время придумать историю. Я сказал ему, что не могу спать, катаюсь по округе, а потом заблудился и остановился, чтобы посмотреть на карту. Ну, он мне не поверил или не выглядел так, как будто поверил, и сказал, что мне пора домой.
13 unread messages
Well the result of it all was that I drove away , I couldn ’ t get out with him watching and go to the doctor ’ s door , he ’ d have smelt a rat at once . What I thought I would do was drive home and see if she was worse and if she was I ’ d drive her in to the hospital and give a false name and then drive away and then I ’ d have to run away and leave the country or something — I couldn ’ t think beyond giving her up .

Ну, в результате всего этого я уехал, я не мог выйти под его наблюдением и подойти к двери врача, он бы сразу почуял неладное. Я думал, что поеду домой и посмотрю, не хуже ли ей, и если да, то я отвезу ее в больницу, назову вымышленное имя, а затем уеду, а потом мне придется бежать и покинуть страну. или что-то в этом роде — я не мог думать ни о чем другом, кроме как отказаться от нее.
14 unread messages
Well , she was on the floor again , she ’ d tried to get out of bed , I suppose to go to the bathroom or to try to escape . Anyway I lifted her back to bed , she seemed to be half in a coma , she said some words but I couldn ’ t make them out and she didn ’ t understand anything I said .

Ну, она снова оказалась на полу, она пыталась встать с кровати, я полагаю, чтобы пойти в ванную или попытаться сбежать. Как бы то ни было, я поднял ее обратно в постель, она, казалось, была в полукоме, она произнесла какие-то слова, но я не мог их разобрать, и она не поняла ничего из того, что я сказал.
15 unread messages
I sat by her almost all night , some of the time I slept off . Twice she struggled to get out of bed again , it was no good , she hadn ’ t the strength of a flea . I said the same old things again , I said the doctor was coming and it seemed to calm her . Once she asked what day it was , and I lied , I said it was Monday ( it was Wednesday ) and she seemed a bit calmer then , too . She just said Monday , but you could tell it didn ’ t mean anything . It was like her brain was affected , too .

Я просидел рядом с ней почти всю ночь, иногда отсыпаясь. Дважды она снова пыталась встать с постели, но это было бесполезно, у нее не было сил блохи. Я снова сказал то же самое: сказал, что придет доктор, и это, кажется, ее успокоило. Однажды она спросила, какой сегодня день, и я солгал, я сказал, что это был понедельник (это была среда), и она тоже тогда выглядела немного спокойнее. Она только что сказала «понедельник», но можно было сказать, что это ничего не значит. Как будто ее мозг тоже пострадал.
16 unread messages
I knew she was dying then , I knew all that night , I could have told anyone .

Я знал, что она умирает тогда, я знал всю ту ночь, я мог рассказать кому угодно.
17 unread messages
I just sat there , listening to her breathing and muttering ( she never seemed to sleep properly ) and thinking about the way things turned out . Thinking about my rotten life and her life , and everything else .

Я просто сидел там, слушая ее дыхание и бормотание (похоже, она никогда не спала как следует) и думал о том, как все обернулось. Думая о своей гнилой жизни, о ее жизни и обо всем остальном.
18 unread messages
Anyone there would see what it was like . I was truly and really in despair , although I say it myself . I couldn ’ t do anything , I wanted her to live so , and I couldn ’ t risk getting help , I was beaten , anyone would have seen it . All those days I knew I would never love another the same . There was only Miranda for ever . I knew it then .

Любой, кто там был, мог увидеть, как это было. Я был действительно и действительно в отчаянии, хотя и говорю это сам. Я ничего не мог сделать, я хотел, чтобы она так жила, и я не мог рисковать получить помощь, меня избивали, любой бы это увидел. Все эти дни я знал, что никогда не полюблю другого так же. Навсегда была только Миранда. Я знал это тогда.
19 unread messages
Another thing was , she was the only one who knew I loved her . She knew what I really was . Not like anyone else could ever understand .

Другое дело, что она была единственной, кто знал, что я люблю ее. Она знала, кем я был на самом деле. Не так, как кто-либо другой мог когда-либо понять.
20 unread messages
Well , it dawned , the last day came . Strange , it was a beauty , I don ’ t believe there was a cloud all day , one of those cold winter days when there ’ s no wind and the sky is very blue . It seemed specially arranged , most appropriate , seeing she passed away so peaceful . The last words she spoke were about ten when she said ( I think ) , " the sun " ( it was coming in the window ) , and she tried to sit up but she could not manage it .

Ну вот, осенило, настал последний день. Странно, это была красота, я не верю, что облако было весь день, в один из тех холодных зимних дней, когда нет ветра и небо очень голубое. Это казалось специально устроенным и наиболее подходящим, учитывая, что она умерла так мирно. Последние слова, которые она произнесла, были около десяти, когда она сказала (я думаю) «солнце» (оно светило в окно), и попыталась сесть, но ей это не удалось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому