Джон Фоулз
Джон Фоулз

Волхв / The Magus A2

1 unread messages
" Why did you do that ? "

"Зачем ты это сделал?"
2 unread messages
" To get it over . I ’ m going to be an air hostess , and you ’ re going to Greece . You ’ re free . "

«Чтобы покончить с этим. Я буду стюардессой, а ты поедешь в Грецию. Ты свободен».
3 unread messages
" And you ’ re free . "

«И ты свободен».
4 unread messages
" If it makes you happier — I ’ m free . "

«Если это сделает тебя счастливее — я свободен».
5 unread messages
The rain came in sudden great swathes across the treetops and hit the windows and the roof ; like spring rain , out of season

Дождь внезапно обрушился на верхушки деревьев и ударил в окна и крышу; как весенний дождь, не вовремя
6 unread messages
The bedroom air seemed full of unspoken words , unformulated guilts , a vicious silence , like the moments before a bridge collapses . We lay side by side , untouching , effigies on a bed turned tomb ; sickeningly afraid to say what we really thought . In the end she spoke , in a voice that tried to be normal , but sounded harsh .

Воздух в спальне, казалось, был полон невысказанных слов, невыраженной вины, зловещей тишины, как в моменты перед обрушением моста. Мы лежали бок о бок, нетронутые, чучела на кровати, превращенной в могилу; до тошноты боялись сказать то, что мы на самом деле думали. В конце концов она заговорила голосом, который пытался быть нормальным, но звучал резко.
7 unread messages
" I don ’ t want to hurt you and the more I … want you , the more I shall . And I don ’ t want you to hurt me and the more you don ’ t want me the more you will . " She got out of bed for a moment . When she came back she said , " We ’ ve decided ? "

«Я не хочу причинять тебе боль, и чем больше я… хочу тебя, тем больше я буду. И я не хочу, чтобы ты причинял мне боль, и чем больше ты меня не хочешь, тем больше ты будешь». Она на мгновение встала с кровати. Когда она вернулась, она сказала: «Мы решили?»
8 unread messages
" I suppose . "

"Я полагаю."
9 unread messages
We said no more . Soon , too soon , I thought , she went to sleep .

Мы больше ничего не сказали. «Скоро, слишком рано», — подумал я, — она уснула.
10 unread messages
In the morning she was determinedly gay . I telephoned the Council . I went to receive Miss Spencer - Haigh ’ s congratulations and briefings , and took her out for a second and — I prayed — last lunch .

Утром она была решительно весела. Я позвонил в Совет. Я пошел, чтобы принять поздравления и брифинги мисс Спенсер-Хей, и пригласил ее на второй и — я молился — последний обед.
11 unread messages
What Alison was not to know — since I hardly realized it myself — was that I had been deceiving her with another woman during the latter part of September . The woman was Greece . Even if I had failed the board I should have gone there . I never studied Greek at school , and my knowledge of modern Greece began and ended with Byron ’ s death at Missolonghi . Yet it needed only the seed of the idea of Greece , that morning in the British Council . It was as if someone had hit on a brilliant solution when all seemed lost . Greece — why hadn ’ t I thought of it before ? It sounded so good : " I ’ m going to Greece . " I knew no one — this was long before the new Medes , the tourists , invaded — who had been there . I got hold of all the books I could find on the country . It astounded me how little I knew about it . I read and read ; and I was like a medieval king , I had fallen in love with the picture long before I saw the reality .

Чего Элисон не знала — поскольку я сам этого почти не осознавал, — так это того, что во второй половине сентября я изменял ей с другой женщиной. Женщина была Грецией. Даже если бы я провалил доску, мне следовало бы пойти туда. Я никогда не изучал греческий язык в школе, и мои знания о современной Греции начались и закончились со смертью Байрона в Миссолонги. Однако нужно было только зародыш идеи Греции, зародившийся в то утро в Британском Совете. Как будто кто-то нашел блестящее решение, когда казалось, что все потеряно. Греция — почему я не подумал об этом раньше? Это звучало так хорошо: «Я еду в Грецию». Я не знал никого — это было задолго до вторжения новых мидян, туристов, — кто бывал там. Я собрал все книги о стране, которые смог найти. Меня поразило, как мало я об этом знал. Я читал и читал; и я был похож на средневекового короля, я влюбился в картинку задолго до того, как увидел реальность.
12 unread messages
It seemed almost a secondary thing , by the time I left , that I wanted to escape from England . I thought of Alison only in terms of my going to Greece . When I loved her , I thought of being there with her ; when I didn ’ t , then I was there without her . She had no chance .

К моменту моего отъезда то, что я хотел сбежать из Англии, казалось почти второстепенным. Я думал об Элисон только с точки зрения поездки в Грецию. Когда я любил ее, я думал о том, чтобы быть рядом с ней; а когда нет, то я был там без нее. У нее не было шансов.
13 unread messages
I received a cable from the School Board confirming my appointment , and then by post a contract to sign and a courteous letter in atrocious English from my new headmaster . Miss Spencer - Haigh produced the name and address in Northumberland of a man who had been at the school the year before . He hadn ’ t been appointed by the British Council , so she could tell me nothing about him .

Я получил телеграмму от школьного совета, подтверждающую мое назначение, а затем по почте контракт для подписания и вежливое письмо на ужасном английском от моего нового директора. Мисс Спенсер-Хей назвала имя и адрес в Нортумберленде человека, который учился в школе годом ранее. Он не был назначен Британским Советом, поэтому она ничего не могла мне о нем сказать.
14 unread messages
I wrote a letter , but that was unanswered . Ten days remained before I was due to go .

Я написал письмо, но оно осталось без ответа. До моего отъезда оставалось десять дней.
15 unread messages
Things became very difficult with Alison . I had to give up the flat in Russell Square and we spent three frustrating days looking for somewhere for her to live . Eventually we found a large studio - room off Baker Street . The move , packing things , upset us both . I didn ’ t have to go until October 8th , but Alison started work on the 1st , and the need to get up early , to introduce order into our life , was too much for us . We had two dreadful rows . The first one she started , and stoked , and built up to a whitehot outpouring of contempt for men , and me in particular . I was a snob , a prig , a twopenny - halfpenny Don Juan — and so on . The next day — she had been icily mute at breakfast — when I went in the evening to meet her , she was not there . I waited an hour , then I went home . She wasn ’ t there , either . I telephoned : no air - hostess trainees had been kept late . I waited , getting angrier and angrier , until eleven o ’ clock , and then she came in . She went to the bathroom , took her coat off , put on the milk she always had before bed , and said not a word .

С Элисон дела пошли очень сложно. Мне пришлось отказаться от квартиры на Рассел-сквер, и мы провели три утомительных дня в поисках места, где ей жить. В конце концов мы нашли большую студию на Бейкер-стрит. Переезд, упаковка вещей расстроили нас обоих. Мне не нужно было идти до 8 октября, но Элисон приступила к работе 1-го, и необходимость рано вставать, чтобы навести порядок в нашей жизни, была для нас непосильной. У нас было две ужасные ссоры. Первую она начала, разожгла и довела до горячего излияния презрения к мужчинам, и ко мне в частности. Я был снобом, ханжой, двухпенсовым-полтинником Дон Жуаном — и так далее. На следующий день — за завтраком она была ледяно немой — когда я вечером пошел к ней встретиться, ее там не было. Я подождал час и пошел домой. Ее там тоже не было. Я позвонила: ни одна стюардесса-стажер не задерживалась допоздна. Я ждал, злясь все больше и больше, до одиннадцати часов, а потом она вошла. Она пошла в ванную, сняла пальто, залила молоком, которое всегда пила перед сном, и не сказала ни слова.
16 unread messages
" Where the hell have you been ? "

— Где, черт возьми, ты был?
17 unread messages
" I ’ m not going to answer any questions . "

«Я не собираюсь отвечать ни на какие вопросы».
18 unread messages
She stood over the stove in the kitchen recess . She had insisted on a cheap room . I loathed the cooking - sleeping - everything in one room ; the shared bathroom ; the having to hiss and whisper .

Она стояла над плитой в кухонной нише. Она настояла на дешевой комнате. Я ненавидел готовить и спать в одной комнате; общая ванная комната; необходимость шипеть и шептаться.
19 unread messages
" I know where you ’ ve been . "

«Я знаю, где ты был».
20 unread messages
" I ’ m not interested . "

"Мне неинтересно."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому