Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" I curled up and slept in the back of the car once I was clear of London , " she said . " It was still quite early when I got here the next morning . The sound of the car brought Dennis to an upstairs window , warning me to look out for triffids . Then I saw that there were half a dozen or more of them close around the house , for all the world as if they were waiting for someone to come out of it . Dennis and I shouted back and forth . The triffids stirred , and one of them began to move toward me , so I nipped back into the car for safety . When it kept on coming , I started up the car and ran it down . But there were still the others , and I had no kind of weapon but my knife . It was Dennis who solved that difficulty .

«Я свернулась калачиком и спала на заднем сиденье машины, как только выехала из Лондона», - сказала она. «Когда я приехал сюда на следующее утро, было еще довольно рано. Звук автомобиля привел Денниса к окну наверху, предупреждая меня остерегаться триффидов. Потом я увидел, что их было с полдюжины или больше вокруг дома, как будто они ждали, когда кто-нибудь выйдет из него. Мы с Деннисом кричали взад и вперед. Триффиды зашевелились, и один из них начал двигаться ко мне, поэтому я в целях безопасности нырнул обратно в машину. Когда он продолжал приближаться, я завел машину и сбил ее. Но были еще остальные, и у меня не было другого оружия, кроме ножа. Именно Деннис решил эту трудность.
2 unread messages
" ‘ If you have a can of gas to spare , throw some of it their way , and follow it up with a bit of burning rag , ’ he suggested . That ought to shift ‘ em . ’

«Если у вас есть лишняя канистра с бензином, бросьте ей немного бензина, а затем подбросьте горящую тряпку», — предложил он. Это должно их сдвинуть с места. '
3 unread messages
" It did . Since then I ’ ve been using a garden syringe . The wonder is that I ’ ve not set the place on fire . "

«Да. С тех пор я пользуюсь садовым шприцом. Удивительно то, что я не поджег это место».
4 unread messages
With the aid of a cookbook Josella had managed to produce meals of a kind , and had set about putting the place more or less to rights . Working , learning , and improvising bad kept her too busy to worry about a future which lay beyond the next few weeks . She had seen no one else at all during those days , but , certain that there must be others somewhere , she had scanned the whale valley for signs of smoke by day or lights by night .

С помощью кулинарной книги Джозелле удалось приготовить своеобразные блюда и приступить к более или менее приведению этого места в порядок. Работа, обучение и импровизация держали ее слишком занятой, чтобы беспокоиться о будущем, которое выйдет за рамки следующих нескольких недель. В эти дни она больше никого не видела, но, уверенная, что где-то должны быть и другие, она осматривала китовую долину в поисках признаков дыма днем ​​или огней ночью.
5 unread messages
She bad seen no smoke , and in all the miles within her view there had not been a gleam of light until the evening I came .

Она не видела дыма, и на всех милях ее поля зрения не было ни единого проблеска света до того вечера, когда я пришел.
6 unread messages
In a way , the worst affected of the original trio was Dennis .

В каком-то смысле больше всех из первоначального трио пострадал Деннис.
7 unread messages
Joyce was still weak and in a semi - invalid state . Mary held herself withdrawn and seemed capable of finding endless mental occupation and compensation in the Contemplation of prospective motherhood . But Dennis was like an animal in a trap . He did not curse in the futile way I had beard so many others do ; he resented it with a vicious bitterness , as if it had forced him into a cage where he did not intend to stay . Already , before I arrived , he had prevailed upon Josella to find the Braille system in the encyclopedia and make an indented copy of the alphabet for him to learn . He spent dogged hours each day making notes in it and attempting to read them back . Most of the rest of the time he fretted over his own uselessness , though he scarcely mentioned it .

Джойс был еще слаб и находился в полуинвалидном состоянии. Мэри держалась замкнуто и, казалось, была способна найти бесконечное умственное занятие и компенсацию в созерцании будущего материнства. Но Деннис был как животное в капкане. Он не ругался так бесполезно, как я, и многие другие; он возмущался этим с злобной горечью, как будто это загнало его в клетку, где он не собирался оставаться. Еще до моего приезда он уговорил Джозеллу найти в энциклопедии систему Брайля и сделать для него копию алфавита с отступом. Каждый день он часами делал записи и пытался перечитать их. Большую часть остального времени он беспокоился о своей бесполезности, хотя почти не упоминал об этом.
8 unread messages
He would keep on trying to do this or that with a grim persistence that was painful to watch , and it required all my self - control to stop me offering him help — one experience of the bitterness which unasked help could arouse in him was quite enough . I began to be astonished at the things he was painfully teaching himself to do , though still the most impressive to me was his construction of an efficient mesh helmet on only the second day of his blindness .

Он продолжал пытаться сделать то или это с мрачной настойчивостью, на которую было больно смотреть, и требовалось все мое самообладание, чтобы удержать меня от предложения ему помощи — одного переживания горечи, которую могла вызвать в нем непрошеная помощь, было вполне достаточно. . Я начал удивляться вещам, которым он с трудом учил себя делать, хотя самым впечатляющим для меня было то, что он сконструировал эффективный сетчатый шлем всего на второй день своей слепоты.
9 unread messages
It took him out of himself to accompany me on some of my foraging expeditions , and it pleased him that he could be useful in helping to move the heavier cases . He was anxious for books in Braille , but those , we decided , would have to wait until there was less risk of contamination in towns large enough to be likely sources .

Ему приходилось выходить из себя, сопровождая меня в некоторых моих экспедициях за пищей, и ему нравилось, что он может быть полезен, помогая переносить более тяжелые чемоданы. Ему очень хотелось получить книги, напечатанные шрифтом Брайля, но мы решили, что с ними придется подождать, пока не уменьшится риск заражения в городах, достаточно больших, чтобы стать вероятными источниками заражения.
10 unread messages
The days began to pass quickly , certainly for the three of us who could see . Josella was kept busy mostly in the house , and Susan was learning to help her . There were plenty of jobs , too , waiting to be done by me . Joyce recovered sufficiently to make a shaky first appearance , and then began to pick up more rapidly . Soon after that Mary ’ s pains began .

Дни начали проходить быстро, особенно для нас троих, которые могли видеть. Джозелла в основном была занята по дому, а Сьюзан училась ей помогать. Было также много работы, ожидающей моего выполнения. Джойс достаточно поправилась, чтобы поначалу выглядеть неуверенно, а затем начала поправляться быстрее. Вскоре после этого у Мэри начались боли.
11 unread messages
That was a bad night for everyone . Worst , perhaps , for Dennis in knowing that everything depended on the care of two willing but inexperienced girls . His self - control aroused my helpless admiration .

Это была плохая ночь для всех. Хуже всего, пожалуй, для Денниса было осознавать, что все зависит от заботы двух желающих, но неопытных девушек. Его самообладание вызвало мое беспомощное восхищение.
12 unread messages
In the early hours of the morning Josella came down to us , looking very tired :

Рано утром к нам спустилась Джозелла, выглядевшая очень усталой:
13 unread messages
" It ’ s a girl . They ’ re both all right , " she said , and led Dennis up .

«Это девочка. С ними обоими все в порядке», — сказала она и повела Денниса вверх.
14 unread messages
She returned a few moments later and took the drink I had ready for her .

Через несколько минут она вернулась и выпила напиток, который я приготовил для нее.
15 unread messages
" It was quite simple , thank heaven , " she said . " Poor Mary was horribly afraid it might be blind too , but of course it ’ s not .

«Это было довольно просто, слава Богу», - сказала она. «Бедная Мэри ужасно боялась, что оно тоже может быть слепым, но, конечно, это не так.
16 unread messages
Now she ’ s crying quite dreadfully because she can ’ t see it . " We drank .

Теперь она ужасно плачет, потому что не может этого видеть. " Мы пили.
17 unread messages
" It ’ s queer , " I said , " the way things go on , I mean . Like a seed — it looks all shriveled and finished , you ’ d think it was dead , but it isn ’ t . And now a new life starting , coming into all this . . . "

- Странно, - сказал я, - то, как все происходит, я имею в виду. Как семя - оно выглядит сморщенным и высохшим, можно подумать, что оно умерло, но это не так. И вот начинается новая жизнь, вникая во все это..."
18 unread messages
Josella put her face in her hands .

Джозелла закрыла лицо руками.
19 unread messages
" Oh God ! Bill . Does it have to go on being like this ? On — and on — and on ? "

«О Боже! Билл. Неужели так и должно продолжаться? Продолжать… и продолжать… и продолжать?»
20 unread messages
And she , too , collapsed in tears .

И она тоже заплакала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому