Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
Coker watched her leave . When the door closed he expressed his feelings with a fish porter ’ s fluency . I laughed .

Кокер смотрел, как она уходит. Когда дверь закрылась, он выразил свои чувства с беглостью носильщика рыбы. Я смеялся.
2 unread messages
" What did you expect ? " I said . " You prance in and address the girl as if she were a reactionary debating society — and responsible for the whole western social system as well . And then you ’ re surprised when she ’ s huffed . "

"Чего ты ожидал?" Я сказал. «Вы вбегаете и обращаетесь к девушке так, как если бы она была реакционным дискуссионным обществом, а также ответственным за всю западную социальную систему. А потом вы удивляетесь, когда она злится».
3 unread messages
" You ’ d think she ’ d be reasonable , " he muttered .

«Можно подумать, что она будет разумной», — пробормотал он.
4 unread messages
" Most people aren ’ t , even though they ’ d protest that they are . They prefer to be coaxed or wheedled , or even driven . That way they never make a mistake : if there is one , it ’ s at ’ ways due to something or somebody else . This going headlong for things is a mechanistic view , and people in general aren ’ t machines . They have minds of their own — mostly peasant minds , at their easiest when they are in the familiar furrow . "

«Большинство людей этого не делают, хотя они и протестуют против этого. Они предпочитают, чтобы их уговаривали, уговаривали или даже подгоняли. кто-то другой. Это опрометчивое стремление к вещам - механистический взгляд, и люди в целом не машины. У них есть собственный разум - в основном крестьянский ум, которому легче всего, когда они находятся в знакомой борозде ".
5 unread messages
" That doesn ’ t sound as if you ’ d give Beadley much chance of making a go of it . He ’ s all plan . "

«Это не похоже на то, что вы дадите Бидли много шансов на успех. У него все по плану».
6 unread messages
" He ’ ll have his troubles . But his party did choose , . This lot is negative , " I pointed out . " It is simply here on account of its resistance to any kind of plan . " I paused . Then I added :

«У него будут проблемы. Но его партия сделала выбор. Эта партия негативна», — заметил я. «Она здесь просто из-за своего сопротивления любому плану». Я сделал паузу. Затем я добавил:
7 unread messages
" That girl was right about one thing , you know . You would k better off with his lot

«Знаете, эта девушка была права в одном. Тебе бы лучше с его участью
8 unread messages
Her reaction is a sample of what you ’ d get all round if you were to try to handle this lot your way . You can ’ t drive a flock of sheep to market in a dead straight line , but there are ways of getting ‘ em there . "

Ее реакция — образец того, что вы получили бы, если бы попытались справиться с этой толпой по-своему. Невозможно догнать стадо овец на рынок по прямой линии, но есть способы доставить их туда. "
9 unread messages
" You ’ re being unusually cynical , as well as very metaphorical , this evening , " Coker observed .

«Сегодня вечером вы ведете себя необычайно цинично и метафорично», — заметил Кокер.
10 unread messages
I objected to that .

Я возражал против этого.
11 unread messages
" It isn ’ t cynical to have noticed how a shepherd handles his sheep . "

«Не цинично наблюдать, как пастух обращается со своими овцами».
12 unread messages
" To regard human beings as sheep might be thought so by some . "

«Некоторые могут подумать, что люди — это овцы».
13 unread messages
" But less cynical and much more rewarding than regarding

«Но менее цинично и гораздо более полезно, чем в отношении
14 unread messages
them as a lot of chassis fitted for remote - thought control . "

их как множество шасси, приспособленных для дистанционного мысленного управления. "
15 unread messages
" H ’ m , " said Coker , " I ’ ll have to consider the implications of that . "

«Гм, — сказал Кокер, — мне придется подумать о последствиях этого».
16 unread messages
My next morning was desultory . I looked around , I lent a hand here and there , and asked a lot of questions .

Мое следующее утро было бессистемным. Я оглядывался вокруг, помогал тут и там и задавал много вопросов.
17 unread messages
It had been a wretched night . Until I lay down I had not fully realized the extent to which 21 had counted on finding Josella at Tynsham . Weary though I was after the day ’ s journey , I could not sleep ; I lay awake in the darkness feeling stranded and planless . So confidently had I assumed that she find the Beadley patty would be there that there bad been no reason to consider any plan beyond joining them . It now came home to me for the first time that even if I did succeed in catching up with them I still might not find her . As she had left the Westminster district only a short time before I arrived there in search of her , she must in any case have been well behind the main party . Obviously the thing to do was to make detailed inquiries regarding everyone who had arrived at Tynsham during the previous two days .

Это была ужасная ночь. Пока я не лег, я не вполне осознавал, до какой степени 21 рассчитывал найти Джозеллу в Тиншеме. Хотя я был утомлен после дневного пути, я не мог заснуть; Я лежал без сна в темноте, чувствуя себя застрявшим и лишенным планов. Я так уверенно предполагал, что она обнаружит здесь пирожок Бидли, что не было никаких причин рассматривать какой-либо план, кроме присоединения к ним. Теперь я впервые осознал, что даже если бы мне и удалось их догнать, я бы все равно ее не нашел. Поскольку она покинула Вестминстерский район незадолго до того, как я прибыл туда в поисках ее, она в любом случае должна была сильно отставать от основного отряда. Очевидно, нужно было подробно навести справки обо всех, кто прибыл в Тиншем в течение предыдущих двух дней.
18 unread messages
For the present I must assume that she had come this way . It was my only lead . And that meant assuming also that she bad gone back to the university and had found the chalked address — whereas it was quite on the cards that she had not gone there at all , but , sickened by the whole thing , had taken the quickest route out of the reeking place that London had now become .

А пока я должен предположить, что она пришла именно этим путем. Это была моя единственная зацепка. А это означало также предположить, что она вернулась в университет и нашла написанный мелом адрес, тогда как вполне вероятно, что она вообще туда не пошла, а, устав от всего этого, выбрала самый быстрый путь оттуда. о зловонном месте, которым теперь стал Лондон.
19 unread messages
The thing I bad to fight hardest against admitting was that she might have caught the disease , whatever it was , that had dissolved both our groups . I would not consider the possibility of that until I had to .

С чем мне пришлось бороться изо всех сил, так это с тем, что она могла подхватить болезнь, какой бы она ни была, которая разрушила обе наши группы. Я бы не стал рассматривать такую ​​возможность, пока мне не пришлось бы.
20 unread messages
In the sleepless clarity of the small hours I made one discovery — it was that my desire to join the i3eadley party was very secondary indeed to my wish to find Josella . If , when I did find them , she was not with them . . . Well , the next move would have to wait upon the moment , but it would not be resignation . . .

В бессонную ясность предрассветных часов я сделал одно открытие: мое желание присоединиться к вечеринке Идли было второстепенным по сравнению с моим желанием найти Джозеллу. Если, когда я их найду, ее не будет с ними... Что ж, следующий шаг придется отложить, но это не будет отставка...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому